L’Eternel suscite un Libérateur
Le grand Vainqueur
1Tenez-vous en silence |devant moi, vous, les îles |et les régions côtières !
Que les peuples lointains |raniment leur courage :
qu’ils approchent, qu’ils parlent !
Oui, allons ensemble en justice.
2 Qui a fait lever de l’orient
celui que la justice[a] |entraîne sur ses pas ?
Qui lui a livré les nations
et qui a abaissé des rois ?
Son épée pulvérise |les peuples devant lui
et son arc les disperse |comme un fétu de paille |emporté par le vent.
3 Il les poursuit |et va plus loin, indemne,
par un chemin |que son pied n’avait pas foulé |auparavant.
4 Qui accomplit cela ? |Qui le fait arriver ?
Qui appelle à la vie
les générations d’hommes |dès le commencement ?
Moi, l’Eternel, |moi, qui suis le premier
et qui suis avec les derniers, |oui, c’est bien moi !
5 Les habitants des îles |et des régions côtières |ont vu ce que j’ai fait |et sont saisis de crainte ;
ceux qui ont pour demeure |les confins de la terre |se sont mis à trembler.
Ils approchent, ils viennent,
6 ils s’aident mutuellement,
chacun dit à son frère : |« Courage ! »
7 L’artisan encourage le fondeur.
Le polisseur soutient |celui qui bat l’enclume.
Il dit de la soudure : |« Voilà du bon travail ! »
Et il fixe l’idole avec des clous
afin qu’elle ne bouge pas.
L’Eternel délivre Israël
8 Quant à toi, Israël, |mon serviteur,
Jacob, que j’ai choisi,
et descendance d’Abraham, |qui était mon ami,
9 toi que je suis allé chercher |aux confins de la terre
et que j’ai appelé |de ses extrémités,
toi à qui j’avais dit :
« Tu es mon serviteur »,
je t’ai choisi
et non pas rejeté.
10 Ne sois pas effrayé,
car je suis avec toi ;
ne sois pas angoissé,
car moi je suis ton Dieu.
Je t’affermis,
je viens à ton secours,
pour sûr, je te soutiens |de mon bras droit |qui fait justice.
11 Tous ceux qui sont irrités contre toi,
sombreront dans la honte |et dans le déshonneur.
Tes adversaires |seront réduits à rien, |ils périront.
12 Tu auras beau chercher, |tu ne trouveras plus
ceux qui te querellaient.
Ils seront tous anéantis, |réduits à rien
ceux qui t’ont fait la guerre.
13 Car c’est moi, l’Eternel, |qui suis ton Dieu,
je saisis ta main droite,
je te dis : Sois sans crainte,
je suis là pour t’aider.
14 Sois donc sans crainte, |vermisseau de Jacob,
ô petit Israël,
car je viens à ton aide,
l’Eternel le déclare ;
celui qui te délivre |c’est le Saint d’Israël.
15 Voici je fais de toi
un traîneau de battage |tout neuf,
armé de pointes,
tu battras les montagnes, |tu les broieras,
tu rendras les collines |semblables à la paille.
16 Oui, tu les vanneras,
et le vent les emportera,
l’ouragan les dispersera.
Mais toi, tu placeras ta joie |en l’Eternel,
et ta fierté |dans le Saint d’Israël.
17 Les opprimés, les pauvres
cherchent de l’eau sans en trouver,
et la soif dessèche leur langue.
Moi, l’Eternel, |je les exaucerai,
moi, le Dieu d’Israël, |je ne les délaisserai pas.
18 Je ferai sourdre des rivières |du sommet des montagnes
et je ferai jaillir des sources |au milieu des vallées,
je transformerai le désert |en étang rempli d’eau
et le pays aride |en sources jaillissantes.
19 Je planterai dans le désert |le cèdre et l’acacia,
le myrte et l’olivier.
Je ferai croître dans la steppe
le cyprès, le pin et le buis,
20 pour que tous voient et reconnaissent,
et qu’ils observent, qu’ils comprennent,
que c’est la main de l’Eternel |qui a fait tout cela,
que le Saint d’Israël |en est le créateur.
L’Eternel en face des faux dieux
21 Vous, dieux des autres peuples, |présentez votre cause,
dit l’Eternel,
et exposez vos arguments,
dit le roi de Jacob.
22 Qu’ils les exposent donc,
qu’ils nous annoncent
ce qui doit arriver !
Déclarez-nous |quels sont les faits passés |que vous avez prédits,
pour que nous les examinions
et que nous constations |leur accomplissement,
ou faites-nous entendre |ce qui doit arriver !
23 Annoncez-nous |les événements à venir,
et nous saurons |que vous êtes des dieux.
Oui, faites quelque chose, |que ce soit bien ou mal,
afin qu’en le voyant
la crainte nous remplisse[b].
24 Mais vous, vous êtes moins que rien !
Et toutes vos actions |sont moins que du néant !
Celui qui vous choisit |commet une abomination.
25 Du nord, je fais surgir un homme,
il va venir, |oui, du soleil levant[c],
il est appelé par son nom,
il piétine les gouverneurs |comme s’ils étaient de la boue,
comme un potier foule l’argile.
26 Qui a prédit cela |dès le commencement
pour que nous le sachions ?
Qui donc l’a annoncé |bien longtemps à l’avance
afin que nous disions : « C’est juste ? »
Non, personne ne l’a prédit,
personne n’a rien annoncé
et personne n’a entendu |des paroles venant de vous.
27 Mais moi, j’ai été le premier |qui ai dit à Sion :
« Les voici ! Les voici ! »
J’ai donné à Jérusalem |un messager, |porteur de la bonne nouvelle.
28 Alors que, parmi ces dieux-là,
j’ai eu beau regarder, |je n’ai trouvé personne, |pas un seul conseiller,
personne pour répondre |si je les interroge.
29 Eux tous, ils ne sont rien[d],
leurs œuvres sont néant,
et leurs statues de fonte : |du vent, du vide.
Footnotes
- 41.2 Il s’agit de Cyrus, roi des Perses. Il est devenu le roi des Mèdes en 549 av. J.-C. puis s’est emparé de Babylone en 539 (voir 41.25 ; 44.28 ; etc.).
- 41.23 afin qu’en le voyant : autre traduction : afin que nous soyons terrifiés. la crainte nous remplisse : divers manuscrits et versions anciennes ont : que nous le voyons.
- 41.25 D’après les versions anciennes. Le texte hébreu traditionnel a : il viendra du soleil levant.
- 41.29 D’après le texte hébreu de Qumrân et la version syriaque. Le texte hébreu traditionnel a : ils sont iniques.