1Am tânjit toată noaptea, în patul meu,
după iubitul inimii mele;
am tânjit după el, dar el n-a venit.
2 Însă acum mă voi ridica şi voi străbate cetatea,
voi merge pe străzile şi în pieţele ei;
îl voi căuta pe iubitul inimii mele!
L-am căutat, dar nu l-am găsit.
3 M-au găsit santinelele
care dădeau ocol cetăţii.
„Nu l-aţi văzut pe iubitul inimii mele?“
4 De-abia trecusem de ei
şi l-am găsit pe iubitul inimii mele!
L-am prins şi nu l-am mai lăsat
până nu l-am adus în casa mamei mele,
în odaia celei ce m-a născut.
5 Vă conjur, fiice ale Ierusalimului,
pe gazelele şi pe căprioarele câmpului:
nu stârniţi şi nu treziţi iubirea
până când nu-i va face ei plăcere!
Corul
6 Ce se iveşte din pustie,
ca nişte stâlpi de fum,
parfumaţi cu smirnă şi cu tămâie,
preparaţi din toate aromele negustorului?
7 Iată, este lectica[a] lui Solomon,
cu şaizeci de războinici în jurul ei,
dintre bărbaţii cei mai viteji ai lui Israel,
8 toţi înarmaţi cu săbii
şi având experienţă în luptă,
fiecare purtându-şi sabia la şold,
din cauza terorii din noapte.
9 Regele Solomon şi-a făcut această lectică[b]
din lemn de Liban.
10 Stâlpii i-a făcut din argint,
iar cadrul din aur.
Scaunul a fost făcut din purpură,
iar interiorul a fost împodobit cu piele[c]
de[d] către fiicele Ierusalimului.
11 Ieşiţi, fiice ale Sionului,
şi priviţi-l pe regele Solomon purtând coroana,
coroana primită de la mama sa
în ziua căsătoriei lui,
în ziua bucuriei inimii lui!
Footnotes
- Cântarea Cântărilor 3:7 Aici cu referire la patul lui Solomon; termenul ebraic este diferit de cel din v. 9
- Cântarea Cântărilor 3:9 Aici cu referire la tronul lui Solomon; termenul ebraic este diferit de cel din v. 7
- Cântarea Cântărilor 3:10 Sau: dragoste; este posibilă o ambiguitate intenţionată sau un joc de cuvinte între ahaba (piele) şi ahaba (dragoste)
- Cântarea Cântărilor 3:10 Sau: iar interiorul împodobit este un dar din dragoste / din partea; sau: împodobit cu piele / iubire. / Fiicele Ierusalimului