Job 28:25
Compared across 29 translations
English
“When He gave weight and pressure to the windAnd allotted the waters by measure,
To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
“When He imparted weight to the windAnd meted out the waters by measure,
He made the mighty wind. He measured out the waters.
When he established the force of the wind and measured out the waters,
When he established the force of the wind and measured out the waters,
He decided how hard the winds should blow and how much rain should fall.
Arabic
عِنْدَمَا جَعَلَ لِلرِّيحِ وَزْناً وَعَايَرَ الْمِيَاهَ بِمِقْيَاسٍ،
Danish
Han satte grænser for vindens styrke og afmålte mængden af vand i havet.
German
Schon damals, als er dem Wind seine Wucht gabund den Wassermassen eine Grenze setzte;
Spanish
Cuando él establecía la fuerza del viento y determinaba el volumen de las aguas,
Cuando él establecía la fuerza del viento y determinaba el volumen de las aguas,
French
C’est lui qui a fixé |la pesanteur du vent,et donné leur mesure |aux eaux des mers.
Hiligaynon
Sang ginhuyop niya ang hangin, kag sang gintakos niya kon ano kadamol sang ulan nga magtupa,
Japanese
神は風を吹かせ、海の境を決める。
Korean
하나님이 바람의 힘을 조절하시고 물의 분량을 측정하시며
nl
Toen Hij de kracht van de wind vaststelde en de grenzen van de oceanen bepaalde,
Portuguese
Quando ele determinou a força do ventoe estabeleceu a medida exata para as águas,
Faz soprar os ventos e põe limites aos oceanos.
Romanian
Când i-a dat vântului puterea şi a hotărât mărimea apelor,
Russian
Когда Он давал ветру силу и водам ставил пределы,
Когда Он давал ветру силу и водам ставил пределы,
Когда Он давал ветру силу и водам ставил пределы,
Когда Он давал ветру силуи водам ставил пределы,
Swedish
Han vägde upp vinden, han bestämde måtten för vattnen.
Thai
เมื่อพระเจ้าทรงกำหนดแรงลมและชั่งตวงห้วงน้ำ
zh-Hant
祂定下風的重量,量出水的規模;