Amos 5 : 9

Amos 5:9

Compared across 29 translations

English
It is He who causes [sudden] destruction to flash forth on the strongSo that destruction comes on the fortress.
That strengtheneth the spoiled against the strong, so that the spoiled shall come against the fortress.
It is He who flashes forth with destruction upon the strong,So that destruction comes upon the fortress.
With a flash of light he destroys places of safety. He tears down cities that have high walls around them.
With a blinding flash he destroys the stronghold and brings the fortified city to ruin.
With a blinding flash he destroys the stronghold and brings the fortified city to ruin.
With blinding speed and power he destroys the strong, crushing all their defenses.
Arabic
الَّذِي يُنْزِلُ الْخَرَابَ بِالْقَوِيِّ، فَيَعْصِفُ الدَّمَارُ بِالْحُصُونِ.
Danish
Han sender ødelæggelse over stærke byer og nedbryder alle deres forsvarsværker.
German
Blitzschnell vernichtet er die Mächtigen und macht ihre Festungen dem Erdboden gleich.
Spanish
Él reduce a la nada la fortaleza y trae la ruina sobre la plaza fuerte.
Él reduce a la nada la fortaleza y trae la ruina sobre la plaza fuerte.
French
C’est lui qui fait venir |la ruine sur les gens puissantset la ruine fond sur la citadelle. Injustices
Hiligaynon
Siya ang nagapadala sing hinali nga kalaglagan sa depensa sang siyudad,[c] kag ginaguba niya ang napaderan nga siyudad.
Japanese
目にもとまらぬ速さと力で、強い者を打ちのめし、すべての要塞をつぶします。
Korean
그는 눈 깜짝할 사이에 강한 자를 패망케 하고 그 요새를 부수시는 분이시다.
nl
Met verwoestende snelheid en kracht brengt Hij vernietiging over de sterken en doorbreekt alle verdedigingen.
Portuguese
Ele traz repentina destruição sobre a fortaleza,e a destruição vem sobre a cidade fortificada),
Faz vir súbita e violenta destruição sobre os poderosos, anulando todas as defesas.
Romanian
El aduce într-o clipă prăpădul peste cel tare şi face să vină devastarea peste fortăreaţă.
Russian
гибель внезапно наводит Он на твердыню и разрушает укреплённый город),
гибель внезапно наводит Он на твердыню и разрушает укреплённый город),
гибель внезапно наводит Он на твердыню и разрушает укреплённый город),
гибель внезапно наводит Он на твердынюи разрушает укрепленный город),
Swedish
Det är han som låter förödelse blixtra över fästningen, förödelse över den befästa staden.
Thai
ผู้ทรงกระหน่ำหายนะลงเหนือที่มั่นและให้เมืองป้อมปราการพังพินาศ)
zh-Hans
祂使毁灭如闪电临到强者,摧毁他们的坚城。
他 使 力 强 的 忽 遭 灭 亡 , 以 致 保 障 遭 遇 毁 坏 。
zh-Hant
祂使毀滅如閃電臨到強者,摧毀他們的堅城。