Amos 5 : 3

Amos 5:3

Compared across 30 translations

English
For thus says the Lord God,“The city which goes forth a thousand strongWill have a hundred left,And the one which goes forth a hundred strongWill have ten left to the house of Israel.”
For thus saith the Lord God; The city that went out by a thousand shall leave an hundred, and that which went forth by an hundred shall leave ten, to the house of Israel.
This is the Message, God’s Word:“The city that marches out with a thousand will end up with a hundred.The city that marches out with a hundred will end up with ten. Oh, family of Israel!” 4-5 God’s Message to the family of Israel:“Seek me and live. Don’t fool around at those shrines of Bethel,Don’t waste time taking trips to Gilgal, and don’t bother going down to Beer-sheba.Gilgal is here today and gone tomorrow and Bethel is all show, no substance.”
For thus says the Lord [a]God,“The city which goes forth a thousand strongWill have a hundred left,And the one which goes forth a hundred strongWill have ten left to the house of Israel.”
Here is what the Lord and King says to Israel.“A thousand soldiers will march out from a city. But only a hundred will return.A hundred soldiers will march out from a town. But only ten will come back.”
This is what the Sovereign Lord says to Israel:“Your city that marches out a thousand strong will have only a hundred left;your town that marches out a hundred strong will have only ten left.”
This is what the Sovereign Lord says to Israel:‘Your city that marches out a thousand strong will have only a hundred left;your town that marches out a hundred strong will have only ten left.’
The Sovereign Lord says:“When a city sends a thousand men to battle, only a hundred will return.When a town sends a hundred, only ten will come back alive.”
Arabic
لأَنَّهُ هَكَذَا يَقُولُ الرَّبُّ: إِنَّ الْمَدِينَةَ الَّتِي قَدَّمَتْ أَلْفاً مِنْ رِجَالِهَا لِلْحَرْبِ، لَا يَبْقَى لَهَا مِنْهُمْ سِوَى مِئَةٍ. وَالَّتِي قَدَّمَتْ مِئَةً مِنْهُمْ لِلْحَرْبِ لَا يَبْقَى لِبَيْتِ إِسْرَائِيلَ مِنْهُمْ سِوَى عَشَرَةٍ.
Danish
Gud Herren siger: „Den by, som sender 1000 mænd i krig, får kun 100 tilbage, og den by, som sender 100, får kun 10 tilbage.”
German
Denn so spricht Gott, der Herr: »Wenn aus einer eurer Städte tausend Männer in den Krieg ziehen, kehren nur hundert zurück, und wenn hundert in den Kampf gehen, bleiben nur zehn davon übrig!
Spanish
Así dice el Señor omnipotente al reino de Israel:«La ciudad que salía a la guerra con mil hombres se quedará solo con cien,y la que salía con cien se quedará solo con diez».
Así dice el Señor omnipotente al reino de Israel:«La ciudad que salía a la guerra con mil hombres se quedará solo con cien,y la que salía con cien se quedará solo con diez».
French
Car voici ce que dit |le Seigneur, l’Eternel :La ville qui levait |un millier de soldatsn’en aura plus que cent.Et celle qui en levait centn’en aura plus que dixpour la défense d’Israël. Cherchez l’Eternel et vous vivrez
Hiligaynon
Gani nagasiling ang Ginoong Dios, “Sa 1,000 nga mga soldado nga ipadala sang isa ka siyudad sang Israel, 100 na lang ang mabilin. Kag sa 100 nga mga soldado nga iya ipadala, 10 na lang ang mabilin.
Japanese
神である主がこう言うからです。「戦場に千人を送り出した町には百人が帰り、百人を送り出した町には十人だけ帰って来る。」
Korean
주 여호와께서 말씀하신다. “이스라엘에서 천 명을 출전시킨 성에서는 백 명만 살아 남고 백 명을 출전시킨 성에서는 열 명만 살아 남을 것이다.” 회개할 것을 촉구함
nl
Want de Oppermachtige Here zegt: ‘Naar de stad die duizend man de oorlog instuurt, zullen honderd mannen terugkeren. Naar de stad die honderd man stuurt, zullen slechts tien overlevenden terugkeren.’
Portuguese
Assim diz o Soberano, o Senhor:“A cidade que mandar mil para o exército ficará com cem;e a que mandar cem ficará com dez”.
Por isso, diz o Senhor Deus: “A cidade que enviar mil homens à guerra, apenas verá de volta cem. E a outra, dos cem que tiver enviado, apenas verá regressar dez com vida.” Busquem o Senhor e vivam
Romanian
Căci aşa vorbeşte Stăpânul Domn:«Cetatea care scotea o mie de luptători pentru Casa lui Israel va rămâne doar cu o sută,iar cea care scotea o sută va rămâne doar cu zece.»
Russian
Так говорит Владыка Вечный:– У исраильского города, выступающего на войну с тысячей воинов, останется только сотня;у города, выступающего с сотней, останется лишь десяток.
Так говорит Владыка Вечный:– У исраильского города, выступающего на войну с тысячей воинов, останется только сотня;у города, выступающего с сотней, останется лишь десяток.
Так говорит Владыка Вечный:– У исроильского города, выступающего на войну с тысячей воинов, останется только сотня;у города, выступающего с сотней, останется лишь десяток.
Так говорит Владыка Господь:– У израильского города,выступающего на войну с тысячей воинов,останется только сотня;у города, выступающего с сотней,останется лишь десяток.
Swedish
Så säger Herren, Herren: Den stad som tågar ut med tusen man ska bara ha hundra kvar, och den som tågar ut med hundra ska bara ha tio kvar för israeliterna[a].
Thai
พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า“เมืองซึ่งส่งชายฉกรรจ์พันคนออกไปรบเพื่ออิสราเอลจะเหลือกลับมาเพียงร้อยคนที่ส่งออกไปร้อยคนจะเหลือกลับมาเพียงสิบคนเท่านั้น”
zh-Hans
因为主耶和华说:“以色列家的城邑中,出兵一千的,只有百人生还;出兵一百的,只有十人生还。”
主 耶 和 华 如 此 说 : 以 色 列 家 的 城 发 出 一 千 兵 的 , 只 剩 一 百 ; 发 出 一 百 的 , 只 剩 十 个 。
zh-Hant
因為主耶和華說:「以色列家的城邑中,出兵一千的,只有百人生還;出兵一百的,只有十人生還。」