Amos 5:26
Compared across 27 translations
English
You carried along your king Sikkuth and Kayyun [your man-made gods of Saturn], your images of your star-god which you made for yourselves [but you brought Me none of the appointed sacrifices].
But ye have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves.
You also carried along [q]Sikkuth your king and [r]Kiyyun, your images, [s]the star of your gods which you made for yourselves.
Yes. But you have honored the place where your king worshiped other gods.You have carried the stands the statues of your gods were on.You have lifted up the banners of the stars you worship as gods. You made all those things for yourselves.
You have lifted up the shrine of your king, the pedestal of your idols, the star of your god[b]— which you made for yourselves.
You have lifted up the shrine of your king, the pedestal of your idols, the star of your god[b] – which you made for yourselves.
No, you served your pagan gods—Sakkuth your king god and Kaiwan your star god—the images you made for yourselves.
Arabic
بَلْ إِنَّ الْمَلِكَ الَّذِي حَمَلْتُمْ خَيْمَتَهُ وَنَصْبَ تَمَاثِيلِهِ لَمْ يَكُنْ سِوَى نَجْمٍ صَنَعْتُمُوهُ لأَنْفُسِكُمْ وَعَبَدْتُمُوهُ كَإِلَهٍ.
Danish
Nu kan I tage de gudebilleder med, I selv har lavet, inklusive Sakkut og stjerneguden Kevan,
German
Habt ihr nicht schon damals die Figuren eures Himmelskönigs Sakkut und eures Sternengottes Kewan herumgetragen, die ihr euch selbst gemacht habt?
Spanish
Tendréis que cargar con la imagen de Sicut, su rey, y también con la de Quiyún,imágenes de esos dioses astrales que vosotros mismos os habéis fabricado.
Ustedes tendrán que cargar con la imagen de Sicut, su rey, y también con la de Quiyún,imágenes de esos dioses astrales que ustedes mismos se han fabricado.
French
Mais vous avez porté Sikkouth |qui était votre roi,et Kiyoun, votre idole[e],l’étoile de vos dieuxque vous vous êtes fabriqués.
Hiligaynon
Kag karon ginadala-dala pa ninyo si Sakut, ang dios-dios nga ginapakahari ninyo, kag si Kaywan, ang inyo dios-dios nga bituon. Ginhimo ninyo ini nga mga imahen agod simbahon.
Korean
너희는 너희 손으로 만든 너희 임금 신 식굿과 너희 별 신 기윤을 메고 다녔다.
Portuguese
Não! Vocês carregaram o seu rei Sicute,e Quium, imagens dos deuses astrais, que vocês fizeram para si mesmos.[f]
mas o que vos interessava eram os vossos deuses pagãos, as imagens de Sicute, vosso deus-rei, e Quium[a], o vosso deus das estrelas, e todas as imagens que fizeram para vós mesmos.
Romanian
Aţi purtat pe Sikut, regele vostru, şi pe Chiyun[e], steaua zeului vostru, chipurile idoleşti pe care vi le-aţi făcut![f]
Russian
Нет, вы взяли с собой святилище вашего царя, подножие ваших идолов,звезду вашего бога, которых вы сделали для себя.[d]
Нет, вы взяли с собой святилище вашего царя, подножие ваших идолов,звезду вашего бога, которых вы сделали для себя.[d]
Нет, вы взяли с собой святилище вашего царя, подножие ваших идолов,звезду вашего бога, которых вы сделали для себя.[d]
Вы взяли с собой вашего царя,идола Сиккута, и Кийуна, вашего звездного бога5:26 Или: «взяли собой Сиккута, вашего царя, и Кийуна – ваших идолов, ваших звездных богов»; в одном из древних переводов: «взяли собой святилище Молоха и звезду вашего бога Рефана, их идолов».,которых вы сделали для себя.
Swedish
Ni bar väl omkring Sackut, er kung, och Kevan, er stjärngud, era avgudabilder som ni gjort åt er själva.[c]
Thai
เจ้าตั้งสถานศักดิ์สิทธิ์ของกษัตริย์ของเจ้าฐานของรูปเคารพของเจ้าดวงดาวของเทพเจ้าของเจ้า[b]ที่เจ้าทำขึ้นเพื่อตนเอง
zh-Hant
你們抬著為自己造的神像——你們的王撒固和星神迦溫。