Amos 5:25
Compared across 27 translations
English
“Did you bring Me sacrifices and grain offerings during those forty years in the wilderness, O house of Israel? [Certainly not!]
Have ye offered unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?
“[p]Did you present Me with sacrifices and grain offerings in the wilderness for forty years, O house of Israel?
“People of Israel, did you bring me sacrifices and offerings for 40 years in the desert?
“Did you bring me sacrifices and offerings forty years in the wilderness, people of Israel?
‘Did you bring me sacrifices and offerings for forty years in the wilderness, people of Israel?
“Was it to me you were bringing sacrifices and offerings during the forty years in the wilderness, Israel?
Arabic
هَلْ قَرَّبْتُمْ لِي ذَبَائِحَ وَتَقْدِمَاتٍ طَوَالَ أَرْبَعِينَ سَنَةً فِي الْبَرِّيَّةِ، يَا بَيْتَ إِسْرَائِيلَ؟
Danish
Bragte I slagtofre og afgrødeofre til mig de 40 år i ørkenen?
German
Ihr Israeliten, als ihr vierzig Jahre in der Wüste umhergezogen seid, habt ihr mir da Schlachtopfer und Speiseopfer dargebracht?
Spanish
»Pueblo de Israel, ¿acaso me ofrecisteis sacrificios y ofrendas durante los cuarenta años en el desierto?
»Pueblo de Israel, ¿acaso me ofrecieron sacrificios y ofrendas durante los cuarenta años en el desierto?
French
M’avez-vous présenté |des sacrifices, des offrandes,pendant les quarante ans |de votre séjour au désert, |vous, peuple d’Israël[d] ?
Hiligaynon
“Katawhan sang Israel, sang didto sa kamingawan ang inyo mga katigulangan sa sulod sang 40 ka tuig, naghalad bala sila sa akon? Wala!
Korean
“이스라엘 백성들아, 너희가 40년 동안 광야에서 정말 나에게 희생의 제물과 곡식의 소제물을 드렸느냐?
Portuguese
“Foi a mim que vocês trouxeram sacrifícios e ofertasdurante os quarenta anos no deserto, ó nação de Israel?
Ofereceram-me sacrifícios durante 40 anos no deserto, ó casa de Israel,
Romanian
Mi-aţi adus voi jertfe şi daruri de mâncare timp de patruzeci de ani în pustie, Casă a lui Israel?
Russian
Приносили ли вы Мне заклания и жертвы в течение сорока лет в пустыне, народ Исраила?
Приносили ли вы Мне заклания и жертвы в течение сорока лет в пустыне, народ Исраила?
Приносили ли вы Мне заклания и жертвы в течение сорока лет в пустыне, народ Исроила?
Приносили ли вы Мне заклания и жертвыв течение сорока лет в пустыне, дом Израиля?
Swedish
Frambar ni slaktoffer eller matoffer åt mig under de fyrtio åren i öknen, ni Israels folk?
Thai
“พงศ์พันธุ์อิสราเอลเอ๋ย ตลอดสี่สิบปีในถิ่นกันดารเจ้าได้ถวายเครื่องบูชาและมอบของถวายแก่เราหรือ?
zh-Hans
以色列家啊,在旷野的四十年间,你们向我献过祭物和供品吗?
以 色 列 家 啊 , 你 们 在 旷 野 四 十 年 , 岂 是 将 祭 物 和 供 物 献 给 我 呢 ?
zh-Hant
以色列家啊,在曠野的四十年間,你們向我獻過祭物和供品嗎?