Amos 5 : 18

Amos 5:18

Compared across 28 translations

English
Woe (judgment is coming) to you who desire the day of the Lord [expecting rescue from the Gentiles]!Why would you want the day of the Lord?It is darkness (judgment) and not light [and rescue and prosperity];
Woe unto you that desire the day of the Lord! to what end is it for you? the day of the Lord is darkness, and not light.
Alas, you who are longing for the day of the Lord,For what purpose will the day of the Lord be to you?It will be darkness and not light;
How terrible it will be for you who long for the day of the Lord!Why do you want it to come? That day will be dark, not light.
Woe to you who long for the day of the Lord!Why do you long for the day of the Lord? That day will be darkness, not light.
Woe to you who long for the day of the Lord!Why do you long for the day of the Lord? That day will be darkness, not light.
What sorrow awaits you who say, “If only the day of the Lord were here!”You have no idea what you are wishing for. That day will bring darkness, not light.
Arabic
وَيْلٌ للَّذِينَ يَتَشَوَّقُونَ لِيَوْمِ الرَّبِّ. لِمَاذَا تَطْلُبُونَ مَجِيءَ يَوْمِ الرَّبِّ؟ فَيَوْمُ الرَّبِّ هُوَ ظُلْمَةٌ لَا نُورٌ.
German
Wehe euch, die ihr euch wünscht: »Wenn nur der Tag schon da wäre, an dem der Herr eingreift!« Glaubt ihr eigentlich, dass dieser Tag euch Licht bringen wird? Nein, in tiefste Dunkelheit werdet ihr gestoßen!
Spanish
¡Ay de los que suspiran por el día del Señor!¿De qué os servirá ese día si va a ser de oscuridad y no de luz?
¡Ay de los que suspiran por el día del Señor!¿De qué les servirá ese día si va a ser de oscuridad y no de luz?
French
Malheur à vous qui désirez |que le jour de l’Eternel vienne !Mais savez-vous |ce qu’il sera pour vous, |le jour de l’Eternel ?Ce sera un jour de ténèbres |et non pas de lumière.
Hiligaynon
Kaluluoy kamo nga nagapaabot sang adlaw sang Ginoo. Indi kamo maghunahuna nga adlaw ina nga maluwas kamo[h] kundi silutan kamo.[i]
Japanese
あなたがたは、『早く主の日がきてくれたら、神が敵の手から救い出してくださるのに』と言う。だが自分たちが何を願っているのか、わかっていない。その日は、光でも希望でもない。暗闇と絶滅の日だ。それはなんと恐ろしい闇であろう。喜びや希望の光などかけらもない。
Korean
여호와의 날을 사모하는 자에게 화가 있을 것이다. 너희가 어째서 여호와의 날을 사모하느냐? 그것은 어두움의 날이요 빛의 날이 아니다.
nl
U zegt: ‘Kwam de dag van de Here maar, want dan zou God ons van al onze tegenstanders bevrijden.’ Maar u hebt geen idee wat u vraagt. Want die dag zal geen licht en voorspoed, maar duisternis en vervloeking brengen! Wat zal die duisternis vreselijk voor u zijn, er zal geen straaltje vreugde of hoop te bespeuren zijn.
Portuguese
Ai de vocês que anseiam pelo dia do Senhor!O que pensam vocês do dia do Senhor?Será dia de trevas, não de luz.
Se disserem: “Ah! Se viesse o dia do Senhor! Então Deus nos livraria de todos os nossos inimigos!” Mas não fazem sequer ideia do que desejam. Esse dia do Senhor não será de luz, mas antes de escuridão.
Romanian
«Vai de cei ce tânjesc după ziua Domnului! De ce tânjiţi după ziua Domnului? Ea va fi întuneric, şi nu lumină!
Russian
Горе вам, желающим дня Вечного! Зачем вам этот день Вечного? День тот будет тьмой, а не светом.
Горе вам, желающим дня Вечного! Зачем вам этот день Вечного? День тот будет тьмой, а не светом.
Горе вам, желающим дня Вечного! Зачем вам этот день Вечного? День тот будет тьмой, а не светом.
Горе вам, желающим дня Господа!Зачем вам этот день Господа?День тот не светом будет, а тьмой.
Swedish
Ve er, som längtar efter Herrens dag! Varför längtar ni efter den? Herrens dag är mörker och inte ljus,
Thai
วิบัติแก่เจ้าผู้ปรารถนาวันแห่งองค์พระผู้เป็นเจ้า!เหตุใดเจ้าจึงปรารถนาวันแห่งองค์พระผู้เป็นเจ้า?วันนั้นเป็นวันแห่งความมืด ไม่ใช่ความสว่าง
zh-Hans
盼望耶和华的日子到来的人有祸了!你们为什么盼望耶和华的日子呢?那日将带来黑暗,而非光明。
想 望 耶 和 华 日 子 来 到 的 有 祸 了 ! 你 们 为 何 想 望 耶 和 华 的 日 子 呢 ? 那 日 黑 暗 没 有 光 明 ,
zh-Hant
盼望耶和華的日子到來的人有禍了!你們為什麼盼望耶和華的日子呢?那日將帶來黑暗,而非光明。