Jeremiah 48
NIV — New International Version Bible (NIV)
NVI-PT — Nova Versão Internacional (NVI-PT)
Verse 1
Concerning Moab:
This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says:
“Woe to Nebo, for it will be ruined.
Kiriathaim will be disgraced and captured;
the stronghold[a] will be disgraced and shattered.
Acerca de Moabe:
Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel:
“Ai de Nebo, pois ficou em ruínas.
Quiriataim foi derrotada e capturada;
a fortaleza[a] foi derrotada e destroçada.
Verse 2
Moab will be praised no more;
in Heshbon[b] people will plot her downfall:
‘Come, let us put an end to that nation.’
You, the people of Madmen,[c] will also be silenced;
the sword will pursue you.
in Heshbon[b] people will plot her downfall:
‘Come, let us put an end to that nation.’
You, the people of Madmen,[c] will also be silenced;
the sword will pursue you.
Moabe não é mais louvada;
em Hesbom tramam a sua ruína:
‘Venham! Vamos dar fim àquela nação’.
Você também ficará calada,
ó Madmém; a espada a perseguirá.
em Hesbom tramam a sua ruína:
‘Venham! Vamos dar fim àquela nação’.
Você também ficará calada,
ó Madmém; a espada a perseguirá.
Verse 3
Cries of anguish arise from Horonaim,
cries of great havoc and destruction.
cries of great havoc and destruction.
Ouçam os gritos de Horonaim:
‘Devastação! Grande destruição!
‘Devastação! Grande destruição!
Verse 4
Verse 5
They go up the hill to Luhith,
weeping bitterly as they go;
on the road down to Horonaim
anguished cries over the destruction are heard.
weeping bitterly as they go;
on the road down to Horonaim
anguished cries over the destruction are heard.
Eles sobem pelo caminho para Luíte,
chorando amargamente
enquanto seguem;
na estrada que desce a Horonaim
ouvem-se gritos angustiados
por causa da destruição.
chorando amargamente
enquanto seguem;
na estrada que desce a Horonaim
ouvem-se gritos angustiados
por causa da destruição.
Verse 6
Verse 7
Since you trust in your deeds and riches,
you too will be taken captive,
and Chemosh will go into exile,
together with his priests and officials.
you too will be taken captive,
and Chemosh will go into exile,
together with his priests and officials.
Uma vez que vocês confiam
em seus feitos e em suas riquezas,
vocês também serão capturados,
e Camos irá para o exílio,
junto com seus sacerdotes e líderes.
em seus feitos e em suas riquezas,
vocês também serão capturados,
e Camos irá para o exílio,
junto com seus sacerdotes e líderes.
Verse 8
The destroyer will come against every town,
and not a town will escape.
The valley will be ruined
and the plateau destroyed,
because the Lord has spoken.
and not a town will escape.
The valley will be ruined
and the plateau destroyed,
because the Lord has spoken.
O destruidor virá contra
todas as cidades,
e nenhuma escapará.
O vale se tornará ruínas,
e o planalto será destruído,
como o Senhor falou.
todas as cidades,
e nenhuma escapará.
O vale se tornará ruínas,
e o planalto será destruído,
como o Senhor falou.
Verse 9
Put salt on Moab,
for she will be laid waste[f];
her towns will become desolate,
with no one to live in them.
for she will be laid waste[f];
her towns will become desolate,
with no one to live in them.
Ponham sal sobre Moabe,
pois ela será deixada em ruínas;[d]
suas cidades ficarão devastadas,
sem nenhum habitante.
pois ela será deixada em ruínas;[d]
suas cidades ficarão devastadas,
sem nenhum habitante.
Verse 10
“A curse on anyone who is lax in doing the Lord’s work!
A curse on anyone who keeps their sword from bloodshed!
A curse on anyone who keeps their sword from bloodshed!
“Maldito o que faz com negligência
o trabalho do Senhor!
Maldito aquele que impede a sua espada
de derramar sangue!
o trabalho do Senhor!
Maldito aquele que impede a sua espada
de derramar sangue!
Verse 11
“Moab has been at rest from youth,
like wine left on its dregs,
not poured from one jar to another—
she has not gone into exile.
So she tastes as she did,
and her aroma is unchanged.
like wine left on its dregs,
not poured from one jar to another—
she has not gone into exile.
So she tastes as she did,
and her aroma is unchanged.
“Moabe tem estado tranqüila
desde a sua juventude,
como o vinho deixado
com os seus resíduos;
não foi mudada de vasilha em vasilha.
Nunca foi para o exílio;
por isso, o seu sabor
permanece o mesmo
e o seu cheiro não mudou.
desde a sua juventude,
como o vinho deixado
com os seus resíduos;
não foi mudada de vasilha em vasilha.
Nunca foi para o exílio;
por isso, o seu sabor
permanece o mesmo
e o seu cheiro não mudou.
Verse 12
But days are coming,”
declares the Lord,
“when I will send men who pour from pitchers,
and they will pour her out;
they will empty her pitchers
and smash her jars.
declares the Lord,
“when I will send men who pour from pitchers,
and they will pour her out;
they will empty her pitchers
and smash her jars.
Portanto, certamente vêm os dias”,
declara o Senhor,
“quando enviarei decantadores
que a decantarão;
esvaziarão as suas jarras
e as despedaçarão.
declara o Senhor,
“quando enviarei decantadores
que a decantarão;
esvaziarão as suas jarras
e as despedaçarão.
Verse 13
Then Moab will be ashamed of Chemosh,
as Israel was ashamed
when they trusted in Bethel.
as Israel was ashamed
when they trusted in Bethel.
Então Moabe se decepcionará
com Camos,
assim como Israel
se decepcionou com Betel,
em quem confiava.
com Camos,
assim como Israel
se decepcionou com Betel,
em quem confiava.
Verse 14
“How can you say, ‘We are warriors,
men valiant in battle’?
men valiant in battle’?
“Como vocês podem dizer:
‘Somos guerreiros,
somos homens de guerra’?
‘Somos guerreiros,
somos homens de guerra’?
Verse 15
Moab will be destroyed and her towns invaded;
her finest young men will go down in the slaughter,”
declares the King, whose name is the Lord Almighty.
her finest young men will go down in the slaughter,”
declares the King, whose name is the Lord Almighty.
Moabe foi destruída
e suas cidades serão invadidas;
o melhor dos seus jovens
desceu para a matança”,
declara o Rei, cujo nome é
Senhor dos Exércitos.
e suas cidades serão invadidas;
o melhor dos seus jovens
desceu para a matança”,
declara o Rei, cujo nome é
Senhor dos Exércitos.
Verse 16
“The fall of Moab is at hand;
her calamity will come quickly.
her calamity will come quickly.
“A derrota de Moabe está próxima;
a sua desgraça vem rapidamente.
a sua desgraça vem rapidamente.
Verse 17
Mourn for her, all who live around her,
all who know her fame;
say, ‘How broken is the mighty scepter,
how broken the glorious staff!’
all who know her fame;
say, ‘How broken is the mighty scepter,
how broken the glorious staff!’
Lamentem por ela,
todos os seus vizinhos,
todos os que conhecem a sua fama.
Digam: Como está quebrado
o cajado poderoso,
o cetro glorioso!
todos os seus vizinhos,
todos os que conhecem a sua fama.
Digam: Como está quebrado
o cajado poderoso,
o cetro glorioso!
Verse 18
“Come down from your glory
and sit on the parched ground,
you inhabitants of Daughter Dibon,
for the one who destroys Moab
will come up against you
and ruin your fortified cities.
and sit on the parched ground,
you inhabitants of Daughter Dibon,
for the one who destroys Moab
will come up against you
and ruin your fortified cities.
“Desçam de sua glória
e sentem-se sobre o chão ressequido,
ó moradores da cidade[e] de Dibom,
pois o destruidor de Moabe
veio para atacá-los
e destruir as suas fortalezas.
e sentem-se sobre o chão ressequido,
ó moradores da cidade[e] de Dibom,
pois o destruidor de Moabe
veio para atacá-los
e destruir as suas fortalezas.
Verse 19
Stand by the road and watch,
you who live in Aroer.
Ask the man fleeing and the woman escaping,
ask them, ‘What has happened?’
you who live in Aroer.
Ask the man fleeing and the woman escaping,
ask them, ‘What has happened?’
Fiquem junto à estrada e vigiem,
vocês que vivem em Aroer.
Perguntem ao homem que
foge e à mulher que escapa,
perguntem a eles: O que aconteceu?
vocês que vivem em Aroer.
Perguntem ao homem que
foge e à mulher que escapa,
perguntem a eles: O que aconteceu?
Verse 20
Moab is disgraced, for she is shattered.
Wail and cry out!
Announce by the Arnon
that Moab is destroyed.
Wail and cry out!
Announce by the Arnon
that Moab is destroyed.
Moabe ficou envergonhada,
pois está destroçada.
Gritem e clamem!
Anunciem junto ao Arnom
que Moabe foi destruída.
pois está destroçada.
Gritem e clamem!
Anunciem junto ao Arnom
que Moabe foi destruída.
Verse 21
Judgment has come to the plateau—
to Holon, Jahzah and Mephaath,
to Holon, Jahzah and Mephaath,
O julgamento chegou ao planalto:
a Holom, Jaza e Mefaate,
a Holom, Jaza e Mefaate,
Verse 22
to Dibon, Nebo and Beth Diblathaim,
a Dibom, Nebo e Bete-Diblataim,
Verse 23
to Kiriathaim, Beth Gamul and Beth Meon,
a Quiriataim, Bete-Gamul
e Bete-Meom,
e Bete-Meom,
Verse 24
to Kerioth and Bozrah—
to all the towns of Moab, far and near.
to all the towns of Moab, far and near.
a Queriote e Bozra,
a todas as cidades de Moabe,
distantes e próximas.
a todas as cidades de Moabe,
distantes e próximas.
Verse 25
Verse 26
“Make her drunk,
for she has defied the Lord.
Let Moab wallow in her vomit;
let her be an object of ridicule.
for she has defied the Lord.
Let Moab wallow in her vomit;
let her be an object of ridicule.
“Embriaguem-na,
pois ela desafiou o Senhor.
Moabe se revolverá no seu vômito
e será objeto de ridículo.
pois ela desafiou o Senhor.
Moabe se revolverá no seu vômito
e será objeto de ridículo.
Verse 27
Was not Israel the object of your ridicule?
Was she caught among thieves,
that you shake your head in scorn
whenever you speak of her?
Was she caught among thieves,
that you shake your head in scorn
whenever you speak of her?
Não foi Israel objeto de ridículo
para você?
Foi ele encontrado
em companhia de ladrões
para que você sacuda a cabeça
sempre que fala dele?
para você?
Foi ele encontrado
em companhia de ladrões
para que você sacuda a cabeça
sempre que fala dele?
Verse 28
Abandon your towns and dwell among the rocks,
you who live in Moab.
Be like a dove that makes its nest
at the mouth of a cave.
you who live in Moab.
Be like a dove that makes its nest
at the mouth of a cave.
Abandonem as cidades!
Habitem entre as rochas,
vocês que moram em Moabe!
Sejam como uma pomba
que faz o seu ninho
nas bordas de um precipício.
Habitem entre as rochas,
vocês que moram em Moabe!
Sejam como uma pomba
que faz o seu ninho
nas bordas de um precipício.
Verse 29
“We have heard of Moab’s pride—
how great is her arrogance!—
of her insolence, her pride, her conceit
and the haughtiness of her heart.
how great is her arrogance!—
of her insolence, her pride, her conceit
and the haughtiness of her heart.
“Temos ouvido
do orgulho de Moabe:
da sua extrema arrogância,
do seu orgulho e soberba,
e do seu espírito de superioridade.
do orgulho de Moabe:
da sua extrema arrogância,
do seu orgulho e soberba,
e do seu espírito de superioridade.
Verse 30
I know her insolence but it is futile,”
declares the Lord,
“and her boasts accomplish nothing.
declares the Lord,
“and her boasts accomplish nothing.
Conheço bem a sua arrogância”,
declara o Senhor.
“A sua tagarelice sem fundamento
e as suas ações que nada alcançam.
declara o Senhor.
“A sua tagarelice sem fundamento
e as suas ações que nada alcançam.
Verse 31
Therefore I wail over Moab,
for all Moab I cry out,
I moan for the people of Kir Hareseth.
for all Moab I cry out,
I moan for the people of Kir Hareseth.
Por isso, me lamentarei por Moabe,
gritarei por causa
de toda a terra de Moabe,
prantearei pelos habitantes
de Quir-Heres.
gritarei por causa
de toda a terra de Moabe,
prantearei pelos habitantes
de Quir-Heres.
Verse 32
I weep for you, as Jazer weeps,
you vines of Sibmah.
Your branches spread as far as the sea[h];
they reached as far as[i] Jazer.
The destroyer has fallen
on your ripened fruit and grapes.
you vines of Sibmah.
Your branches spread as far as the sea[h];
they reached as far as[i] Jazer.
The destroyer has fallen
on your ripened fruit and grapes.
Chorarei por vocês
mais do que choro por Jazar,
ó videiras de Sibma.
Os seus ramos se estendiam até o mar,
e chegavam até Jazar.
O destruidor caiu sobre as suas frutas
e sobre as suas uvas.
mais do que choro por Jazar,
ó videiras de Sibma.
Os seus ramos se estendiam até o mar,
e chegavam até Jazar.
O destruidor caiu sobre as suas frutas
e sobre as suas uvas.
Verse 33
Joy and gladness are gone
from the orchards and fields of Moab.
I have stopped the flow of wine from the presses;
no one treads them with shouts of joy.
Although there are shouts,
they are not shouts of joy.
from the orchards and fields of Moab.
I have stopped the flow of wine from the presses;
no one treads them with shouts of joy.
Although there are shouts,
they are not shouts of joy.
A alegria e a satisfação se foram
das terras férteis de Moabe.
Interrompi a produção de vinho
nos lagares.
Ninguém mais pisa as uvas
com gritos de alegria;
embora haja gritos, não são de alegria.
das terras férteis de Moabe.
Interrompi a produção de vinho
nos lagares.
Ninguém mais pisa as uvas
com gritos de alegria;
embora haja gritos, não são de alegria.
Verse 34
“The sound of their cry rises
from Heshbon to Elealeh and Jahaz,
from Zoar as far as Horonaim and Eglath Shelishiyah,
for even the waters of Nimrim are dried up.
from Heshbon to Elealeh and Jahaz,
from Zoar as far as Horonaim and Eglath Shelishiyah,
for even the waters of Nimrim are dried up.
“O grito de Hesbom
é ouvido em Eleale e Jaaz,
desde Zoar até Horonaim
e Eglate-Selisia,
pois até as águas do Ninrim secaram.
é ouvido em Eleale e Jaaz,
desde Zoar até Horonaim
e Eglate-Selisia,
pois até as águas do Ninrim secaram.
Verse 35
In Moab I will put an end
to those who make offerings on the high places
and burn incense to their gods,”
declares the Lord.
to those who make offerings on the high places
and burn incense to their gods,”
declares the Lord.
Em Moabe darei fim àqueles
que fazem ofertas
nos altares idólatras
e queimam incenso a seus deuses”,
declara o Senhor.
que fazem ofertas
nos altares idólatras
e queimam incenso a seus deuses”,
declara o Senhor.
Verse 36
“So my heart laments for Moab like the music of a pipe;
it laments like a pipe for the people of Kir Hareseth.
The wealth they acquired is gone.
it laments like a pipe for the people of Kir Hareseth.
The wealth they acquired is gone.
“Por isso o meu coração
lamenta-se por Moabe,
como uma flauta;
lamenta-se como uma flauta
pelos habitantes de Quir-Heres.
A riqueza que acumularam se foi.
lamenta-se por Moabe,
como uma flauta;
lamenta-se como uma flauta
pelos habitantes de Quir-Heres.
A riqueza que acumularam se foi.
Verse 37
Every head is shaved
and every beard cut off;
every hand is slashed
and every waist is covered with sackcloth.
and every beard cut off;
every hand is slashed
and every waist is covered with sackcloth.
Toda cabeça foi rapada
e toda barba foi cortada;
toda mão sofreu incisões
e toda cintura foi coberta
com veste de lamento.
e toda barba foi cortada;
toda mão sofreu incisões
e toda cintura foi coberta
com veste de lamento.
Verse 38
On all the roofs in Moab
and in the public squares
there is nothing but mourning,
for I have broken Moab
like a jar that no one wants,”
declares the Lord.
and in the public squares
there is nothing but mourning,
for I have broken Moab
like a jar that no one wants,”
declares the Lord.
Em todos os terraços de Moabe
e nas praças
não há nada senão pranto,
pois despedacei Moabe
como a um jarro
que ninguém deseja”,
declara o Senhor.
e nas praças
não há nada senão pranto,
pois despedacei Moabe
como a um jarro
que ninguém deseja”,
declara o Senhor.
Verse 39
“How shattered she is! How they wail!
How Moab turns her back in shame!
Moab has become an object of ridicule,
an object of horror to all those around her.”
How Moab turns her back in shame!
Moab has become an object of ridicule,
an object of horror to all those around her.”
“Como ela foi destruída!
Como lamentam!
Como Moabe dá as costas,
envergonhada!
Moabe tornou-se objeto de ridículo
e de pavor para todos os seus vizinhos”.
Como lamentam!
Como Moabe dá as costas,
envergonhada!
Moabe tornou-se objeto de ridículo
e de pavor para todos os seus vizinhos”.
Verse 40
This is what the Lord says:
“Look! An eagle is swooping down,
spreading its wings over Moab.
Assim diz o Senhor:
“Vejam! Uma águia planando
estende as asas sobre Moabe.
Verse 41
Kerioth[j] will be captured
and the strongholds taken.
In that day the hearts of Moab’s warriors
will be like the heart of a woman in labor.
and the strongholds taken.
In that day the hearts of Moab’s warriors
will be like the heart of a woman in labor.
Queriote será capturada,[g]
e as fortalezas serão tomadas.
Naquele dia,
a coragem dos guerreiros de Moabe
será como a de uma mulher
em trabalho de parto.
e as fortalezas serão tomadas.
Naquele dia,
a coragem dos guerreiros de Moabe
será como a de uma mulher
em trabalho de parto.
Verse 42
Moab will be destroyed as a nation
because she defied the Lord.
because she defied the Lord.
Moabe será destruída como nação
pois ela desafiou o Senhor.
pois ela desafiou o Senhor.
Verse 43
Terror and pit and snare await you,
you people of Moab,”
declares the Lord.
you people of Moab,”
declares the Lord.
Terror, cova e laço esperam por você,
ó povo de Moabe”, declara o Senhor.
ó povo de Moabe”, declara o Senhor.
Verse 44
“Whoever flees from the terror
will fall into a pit,
whoever climbs out of the pit
will be caught in a snare;
for I will bring on Moab
the year of her punishment,”
declares the Lord.
will fall into a pit,
whoever climbs out of the pit
will be caught in a snare;
for I will bring on Moab
the year of her punishment,”
declares the Lord.
“Quem fugir do terror
cairá numa cova,
e quem sair da cova
será apanhado num laço.
Trarei sobre Moabe
a hora do seu castigo”,
declara o Senhor.
cairá numa cova,
e quem sair da cova
será apanhado num laço.
Trarei sobre Moabe
a hora do seu castigo”,
declara o Senhor.
Verse 45
“In the shadow of Heshbon
the fugitives stand helpless,
for a fire has gone out from Heshbon,
a blaze from the midst of Sihon;
it burns the foreheads of Moab,
the skulls of the noisy boasters.
the fugitives stand helpless,
for a fire has gone out from Heshbon,
a blaze from the midst of Sihon;
it burns the foreheads of Moab,
the skulls of the noisy boasters.
“Na sombra de Hesbom
os fugitivos se encontram
desamparados,
pois um fogo saiu de Hesbom,
uma labareda, do meio de Seom;
e queima as testas
dos homens de Moabe
e os crânios dos homens turbulentos.
os fugitivos se encontram
desamparados,
pois um fogo saiu de Hesbom,
uma labareda, do meio de Seom;
e queima as testas
dos homens de Moabe
e os crânios dos homens turbulentos.
Verse 46
Woe to you, Moab!
The people of Chemosh are destroyed;
your sons are taken into exile
and your daughters into captivity.
The people of Chemosh are destroyed;
your sons are taken into exile
and your daughters into captivity.
Ai de você, ó Moabe!
O povo de Camos está destruído;
seus filhos são levados para o exílio,
e suas filhas para o cativeiro.
O povo de Camos está destruído;
seus filhos são levados para o exílio,
e suas filhas para o cativeiro.
Verse 47
“Yet I will restore the fortunes of Moab
in days to come,”
declares the Lord.
in days to come,”
declares the Lord.
Here ends the judgment on Moab.
“Contudo, restaurarei a sorte de Moabe
em dias vindouros”, declara o Senhor.
em dias vindouros”, declara o Senhor.
Aqui termina a sentença sobre Moabe.