Jeremiah 49

Jeremiah 49

NIV — New International Version Bible (NIV)
NVI-PT — Nova Versão Internacional (NVI-PT)
Verse 1
Concerning the Ammonites:

This is what the Lord says:

“Has Israel no sons?
    Has Israel no heir?
Why then has Molek[a] taken possession of Gad?
    Why do his people live in its towns?

Acerca dos amonitas:

Assim diz o Senhor:

“Por acaso Israel não tem filhos?
Será que não tem herdeiros?
Por que será então que Moloque[a]
    se apossou de Gade?
Por que seu povo vive
    nas cidades de Gade?

Verse 2
But the days are coming,”
    declares the Lord,
“when I will sound the battle cry
    against Rabbah of the Ammonites;
it will become a mound of ruins,
    and its surrounding villages will be set on fire.
Then Israel will drive out
    those who drove her out,”
says the Lord.
Portanto, certamente vêm os dias”,
    declara o Senhor,
“em que farei soar o grito de guerra
    contra Rabá dos amonitas;
ela virá a ser uma pilha de ruínas,
e os seus povoados ao redor
    serão incendiados.
Então Israel expulsará
    aqueles que o expulsaram”,
diz o Senhor.
Verse 3
“Wail, Heshbon, for Ai is destroyed!
    Cry out, you inhabitants of Rabbah!
Put on sackcloth and mourn;
    rush here and there inside the walls,
for Molek will go into exile,
    together with his priests and officials.
“Lamente-se, ó Hesbom,
    pois Ai está destruída!
Gritem, ó moradores de Rabá!
Ponham veste de lamento e chorem!
Corram para onde der,
pois Moloque irá para o exílio
com os seus sacerdotes
    e os seus oficiais.
Verse 4
Why do you boast of your valleys,
    boast of your valleys so fruitful?
Unfaithful Daughter Ammon,
    you trust in your riches and say,
    ‘Who will attack me?’
Por que você se orgulha de seus vales?
Por que se orgulha
de seus vales tão frutíferos?
    Ó filha infiel!
Você confia em suas riquezas e diz:
    ‘Quem me atacará?’
Verse 5
I will bring terror on you
    from all those around you,”
declares the Lord, the Lord Almighty.
“Every one of you will be driven away,
    and no one will gather the fugitives.

Farei com que você tenha pavor
    de tudo o que está a sua volta”,
diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos.
    “Vocês serão dispersos,
    cada um numa direção,
e ninguém conseguirá
    reunir os fugitivos.

Verse 6
“Yet afterward, I will restore the fortunes of the Ammonites,”
declares the Lord.

A Message About Edom

“Contudo, depois disso,
    restaurarei a sorte dos amonitas”,
declara o Senhor.

Mensagem acerca de Edom

Verse 7
Concerning Edom:

This is what the Lord Almighty says:

“Is there no longer wisdom in Teman?
    Has counsel perished from the prudent?
    Has their wisdom decayed?

Acerca de Edom:

Assim diz o Senhor dos Exércitos:

“Será que já não há mais
    sabedoria em Temã?
Será que o conselho
    desapareceu dos prudentes?
A sabedoria deles deteriorou-se?

Verse 8
Turn and flee, hide in deep caves,
    you who live in Dedan,
for I will bring disaster on Esau
    at the time when I punish him.
Voltem-se e fujam,
escondam-se em cavernas profundas,
    vocês que moram em Dedã,
pois trarei a ruína sobre Esaú
    na hora em que eu o castigar.
Verse 9
If grape pickers came to you,
    would they not leave a few grapes?
If thieves came during the night,
    would they not steal only as much as they wanted?
Se os que colhem uvas
    viessem até você,
não deixariam eles
    apenas umas poucas uvas?
Se os ladrões viessem durante a noite,
    não roubariam
apenas o quanto desejassem?
Verse 10
But I will strip Esau bare;
    I will uncover his hiding places,
    so that he cannot conceal himself.
His armed men are destroyed,
    also his allies and neighbors,
    so there is no one to say,
Mas eu despi Esaú
    e descobri os seus esconderijos,
para que ele não mais se esconda.
Os seus filhos, parentes
    e vizinhos foram destruídos.
Ninguém restou[b] para dizer:
Verse 11
‘Leave your fatherless children; I will keep them alive.
    Your widows too can depend on me.’”

‘Deixe os seus órfãos;
    eu protegerei a vida deles.
    As suas viúvas também
    podem confiar em mim’”.

Verse 12
This is what the Lord says: “If those who do not deserve to drink the cup must drink it, why should you go unpunished? You will not go unpunished, but must drink it.
Assim diz o Senhor: “Se aqueles para quem o cálice não estava reservado tiveram que bebê-lo, por que você deveria ficar impune? Você não ficará sem castigo, mas irá bebê-lo.
Verse 13
I swear by myself,” declares the Lord, “that Bozrah will become a ruin and a curse,[b] an object of horror and reproach; and all its towns will be in ruins forever.”

Eu juro por mim mesmo”, declara o Senhor, “que Bozra ficará em ruínas e desolada; ela se tornará objeto de afronta e de maldição, e todas as suas cidades serão ruínas para sempre”.

Verse 14
I have heard a message from the Lord;
    an envoy was sent to the nations to say,
“Assemble yourselves to attack it!
    Rise up for battle!”

Ouvi uma mensagem
    da parte do Senhor;
um mensageiro foi mandado
    às nações para dizer:
“Reúnam-se para atacar Edom!
    Preparem-se para a batalha!”

Verse 15
“Now I will make you small among the nations,
    despised by mankind.
“Agora eu faço de você
    uma nação pequena
    entre as demais,
desprezada pelos homens.
Verse 16
The terror you inspire
    and the pride of your heart have deceived you,
you who live in the clefts of the rocks,
    who occupy the heights of the hill.
Though you build your nest as high as the eagle’s,
    from there I will bring you down,”
declares the Lord.
O pavor que você inspira
    e o orgulho de seu coração
    o enganaram,
a você, que vive nas fendas das rochas,
que ocupa os altos das colinas.
Ainda que você, como a águia,
    faça o seu ninho nas alturas,
de lá eu o derrubarei”,
    declara o Senhor.
Verse 17
“Edom will become an object of horror;
    all who pass by will be appalled and will scoff
    because of all its wounds.
“Edom se tornará objeto de terror;
todos os que por ali passarem
    ficarão chocados e zombarão
por causa de todas as suas feridas.
Verse 18
As Sodom and Gomorrah were overthrown,
    along with their neighboring towns,”
says the Lord,
“so no one will live there;
    no people will dwell in it.

Como foi com a destruição
    de Sodoma e Gomorra,
e das cidades vizinhas”,
    diz o Senhor,
“ninguém mais habitará ali,
    nenhum homem residirá nela.

Verse 19
“Like a lion coming up from Jordan’s thickets
    to a rich pastureland,
I will chase Edom from its land in an instant.
    Who is the chosen one I will appoint for this?
Who is like me and who can challenge me?
    And what shepherd can stand against me?”

“Como um leão
    que sobe da mata do Jordão
    em direção aos pastos verdejantes,
subitamente eu caçarei Edom
pondo-o fora de sua terra.
Quem é o escolhido
    que designarei para isso?
Quem é como eu
    que possa me desafiar?
E que pastor pode me resistir[c]?”
Verse 20
Therefore, hear what the Lord has planned against Edom,
    what he has purposed against those who live in Teman:
The young of the flock will be dragged away;
    their pasture will be appalled at their fate.
Por isso, ouçam o que
    o Senhor planejou contra Edom,
o que preparou contra
    os habitantes de Temã:
Os menores do rebanho
    serão arrastados,
e as pastagens ficarão devastadas
    por causa deles.
Verse 21
At the sound of their fall the earth will tremble;
    their cry will resound to the Red Sea.[c]
Ao som de sua queda a terra tremerá;
o grito deles ressoará
    até o mar Vermelho.
Verse 22
Look! An eagle will soar and swoop down,
    spreading its wings over Bozrah.
In that day the hearts of Edom’s warriors
    will be like the heart of a woman in labor.

A Message About Damascus

Vejam! Uma águia,
    subindo e planando,
    estende as asas sobre Bozra.
Naquele dia,
    a coragem dos guerreiros de Edom
    será como a de uma mulher que está dando à luz.

Mensagem acerca de Damasco

Verse 23
Concerning Damascus:

“Hamath and Arpad are dismayed,
    for they have heard bad news.
They are disheartened,
    troubled like[d] the restless sea.

Acerca de Damasco:

“Hamate e Arpade estão atônitas,
    pois ouviram más notícias.
Estão desencorajadas,
    perturbadas como o mar agitado.

Verse 24
Damascus has become feeble,
    she has turned to flee
    and panic has gripped her;
anguish and pain have seized her,
    pain like that of a woman in labor.
Damasco tornou-se frágil,
ela se virou para fugir,
e o pânico tomou conta dela;
angústia e dor dela se apoderaram,
dor como a de uma mulher
    em trabalho de parto.
Verse 25
Why has the city of renown not been abandoned,
    the town in which I delight?
Como está abandonada
    a cidade famosa,
a cidade da alegria!
Verse 26
Surely, her young men will fall in the streets;
    all her soldiers will be silenced in that day,”
declares the Lord Almighty.
Por isso, os seus jovens
    cairão nas ruas
e todos os seus guerreiros
    se calarão naquele dia”,
declara o Senhor dos Exércitos.
Verse 27
“I will set fire to the walls of Damascus;
    it will consume the fortresses of Ben-Hadad.”

A Message About Kedar and Hazor

“Porei fogo nas muralhas de Damasco,
    que consumirá as fortalezas
    de Ben-Hadade”.

Mensagem acerca de Quedar e de Hazor

Verse 28
Concerning Kedar and the kingdoms of Hazor, which Nebuchadnezzar king of Babylon attacked:

This is what the Lord says:

“Arise, and attack Kedar
    and destroy the people of the East.

Acerca de Quedar e os reinos de Hazor, que Nabucodonosor, rei da Babilônia, derrotou:

Assim diz o Senhor:

“Preparem-se, ataquem Quedar
    e destruam o povo do oriente.

Verse 29
Their tents and their flocks will be taken;
    their shelters will be carried off
    with all their goods and camels.
People will shout to them,
    ‘Terror on every side!’

Tomem suas tendas e seus rebanhos,
suas cortinas com todos
    os seus utensílios e camelos.
Gritem contra eles:
    ‘Há terror por todos os lados!’

Verse 30
“Flee quickly away!
    Stay in deep caves, you who live in Hazor,”
declares the Lord.
“Nebuchadnezzar king of Babylon has plotted against you;
    he has devised a plan against you.

“Fujam rapidamente!
Escondam-se em cavernas profundas,
    vocês habitantes de Hazor”,
    diz o Senhor.
“Nabucodonosor, rei da Babilônia,
    fez planos e projetos contra vocês.

Verse 31
“Arise and attack a nation at ease,
    which lives in confidence,”
declares the Lord,
“a nation that has neither gates nor bars;
    its people live far from danger.
“Preparem-se e ataquem uma nação
    que vive tranqüila e confiante”,
declara o Senhor,
“uma nação que não tem portas
    nem trancas,
    e que vive sozinha.
Verse 32
Their camels will become plunder,
    and their large herds will be spoils of war.
I will scatter to the winds those who are in distant places[e]
    and will bring disaster on them from every side,”
declares the Lord.
Seus camelos se tornarão despojo
    e suas grandes manadas, espólio.
Espalharei ao vento
    aqueles que rapam a cabeça[d],
e de todos os lados trarei a sua ruína”,
    declara o Senhor.
Verse 33
“Hazor will become a haunt of jackals,
    a desolate place forever.
No one will live there;
    no people will dwell in it.”

A Message About Elam

“Hazor se tornará
    uma habitação de chacais,
uma ruína para sempre.
Ninguém mais habitará ali,
nenhum homem residirá nela.”

Mensagem acerca de Elão

Verse 34
This is the word of the Lord that came to Jeremiah the prophet concerning Elam, early in the reign of Zedekiah king of Judah:

Esta é a palavra do Senhor que veio ao profeta Jeremias acerca de Elão, no início do reinado de Zedequias, rei de Judá:

Verse 35
This is what the Lord Almighty says:

“See, I will break the bow of Elam,
    the mainstay of their might.

Assim diz o Senhor dos Exércitos:

“Vejam, quebrarei o arco de Elão,
    a base de seu poder.

Verse 36
I will bring against Elam the four winds
    from the four quarters of heaven;
I will scatter them to the four winds,
    and there will not be a nation
    where Elam’s exiles do not go.
Farei com que os quatro ventos,
    que vêm dos quatro cantos do céu,
    soprem contra Elão.
E eu os dispersarei aos quatro ventos,
e não haverá nenhuma nação
    para onde não sejam levados
    os exilados de Elão.
Verse 37
I will shatter Elam before their foes,
    before those who want to kill them;
I will bring disaster on them,
    even my fierce anger,”
declares the Lord.
“I will pursue them with the sword
    until I have made an end of them.
Farei com que Elão trema
    diante dos seus inimigos,
diante daqueles que desejam
    tirar-lhe a vida.
Trarei a desgraça sobre eles,
a minha ira ardente”,
    declara o Senhor.
“Farei com que a espada os persiga
até que eu os tenha eliminado.
Verse 38
I will set my throne in Elam
    and destroy her king and officials,”
declares the Lord.

Porei meu trono em Elão
    e destruirei seu rei e seus líderes”,
declara o Senhor.

Verse 39
“Yet I will restore the fortunes of Elam
    in days to come,”
declares the Lord.

“Contudo, restaurarei a sorte de Elão
    em dias vindouros”,
declara o Senhor.