Jeremiah 49
This is what the Lord says:
“Has Israel no sons?
Has Israel no heir?
Why then has Molek[a] taken possession of Gad?
Why do his people live in its towns?
Assim diz o Senhor:
“Por acaso Israel não tem filhos?
Será que não tem herdeiros?
Por que será então que Moloque[a]
se apossou de Gade?
Por que seu povo vive
nas cidades de Gade?
declares the Lord,
“when I will sound the battle cry
against Rabbah of the Ammonites;
it will become a mound of ruins,
and its surrounding villages will be set on fire.
Then Israel will drive out
those who drove her out,”
says the Lord.
declara o Senhor,
“em que farei soar o grito de guerra
contra Rabá dos amonitas;
ela virá a ser uma pilha de ruínas,
e os seus povoados ao redor
serão incendiados.
Então Israel expulsará
aqueles que o expulsaram”,
diz o Senhor.
Cry out, you inhabitants of Rabbah!
Put on sackcloth and mourn;
rush here and there inside the walls,
for Molek will go into exile,
together with his priests and officials.
pois Ai está destruída!
Gritem, ó moradores de Rabá!
Ponham veste de lamento e chorem!
Corram para onde der,
pois Moloque irá para o exílio
com os seus sacerdotes
e os seus oficiais.
boast of your valleys so fruitful?
Unfaithful Daughter Ammon,
you trust in your riches and say,
‘Who will attack me?’
Por que se orgulha
de seus vales tão frutíferos?
Ó filha infiel!
Você confia em suas riquezas e diz:
‘Quem me atacará?’
from all those around you,”
declares the Lord, the Lord Almighty.
“Every one of you will be driven away,
and no one will gather the fugitives.
de tudo o que está a sua volta”,
diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos.
“Vocês serão dispersos,
cada um numa direção,
e ninguém conseguirá
reunir os fugitivos.
declares the Lord.
A Message About Edom
restaurarei a sorte dos amonitas”,
declara o Senhor.
Mensagem acerca de Edom
This is what the Lord Almighty says:
“Is there no longer wisdom in Teman?
Has counsel perished from the prudent?
Has their wisdom decayed?
Assim diz o Senhor dos Exércitos:
“Será que já não há mais
sabedoria em Temã?
Será que o conselho
desapareceu dos prudentes?
A sabedoria deles deteriorou-se?
you who live in Dedan,
for I will bring disaster on Esau
at the time when I punish him.
escondam-se em cavernas profundas,
vocês que moram em Dedã,
pois trarei a ruína sobre Esaú
na hora em que eu o castigar.
would they not leave a few grapes?
If thieves came during the night,
would they not steal only as much as they wanted?
viessem até você,
não deixariam eles
apenas umas poucas uvas?
Se os ladrões viessem durante a noite,
não roubariam
apenas o quanto desejassem?
I will uncover his hiding places,
so that he cannot conceal himself.
His armed men are destroyed,
also his allies and neighbors,
so there is no one to say,
e descobri os seus esconderijos,
para que ele não mais se esconda.
Os seus filhos, parentes
e vizinhos foram destruídos.
Ninguém restou[b] para dizer:
Your widows too can depend on me.’”
eu protegerei a vida deles.
As suas viúvas também
podem confiar em mim’”.
an envoy was sent to the nations to say,
“Assemble yourselves to attack it!
Rise up for battle!”
da parte do Senhor;
um mensageiro foi mandado
às nações para dizer:
“Reúnam-se para atacar Edom!
Preparem-se para a batalha!”
despised by mankind.
uma nação pequena
entre as demais,
desprezada pelos homens.
and the pride of your heart have deceived you,
you who live in the clefts of the rocks,
who occupy the heights of the hill.
Though you build your nest as high as the eagle’s,
from there I will bring you down,”
declares the Lord.
e o orgulho de seu coração
o enganaram,
a você, que vive nas fendas das rochas,
que ocupa os altos das colinas.
Ainda que você, como a águia,
faça o seu ninho nas alturas,
de lá eu o derrubarei”,
declara o Senhor.
all who pass by will be appalled and will scoff
because of all its wounds.
todos os que por ali passarem
ficarão chocados e zombarão
por causa de todas as suas feridas.
along with their neighboring towns,”
says the Lord,
“so no one will live there;
no people will dwell in it.
de Sodoma e Gomorra,
e das cidades vizinhas”,
diz o Senhor,
“ninguém mais habitará ali,
nenhum homem residirá nela.
to a rich pastureland,
I will chase Edom from its land in an instant.
Who is the chosen one I will appoint for this?
Who is like me and who can challenge me?
And what shepherd can stand against me?”
que sobe da mata do Jordão
em direção aos pastos verdejantes,
subitamente eu caçarei Edom
pondo-o fora de sua terra.
Quem é o escolhido
que designarei para isso?
Quem é como eu
que possa me desafiar?
E que pastor pode me resistir[c]?”
what he has purposed against those who live in Teman:
The young of the flock will be dragged away;
their pasture will be appalled at their fate.
o Senhor planejou contra Edom,
o que preparou contra
os habitantes de Temã:
Os menores do rebanho
serão arrastados,
e as pastagens ficarão devastadas
por causa deles.
o grito deles ressoará
até o mar Vermelho.
spreading its wings over Bozrah.
In that day the hearts of Edom’s warriors
will be like the heart of a woman in labor.
A Message About Damascus
subindo e planando,
estende as asas sobre Bozra.
Naquele dia,
a coragem dos guerreiros de Edom
será como a de uma mulher que está dando à luz.
Mensagem acerca de Damasco
“Hamath and Arpad are dismayed,
for they have heard bad news.
They are disheartened,
troubled like[d] the restless sea.
“Hamate e Arpade estão atônitas,
pois ouviram más notícias.
Estão desencorajadas,
perturbadas como o mar agitado.
she has turned to flee
and panic has gripped her;
anguish and pain have seized her,
pain like that of a woman in labor.
ela se virou para fugir,
e o pânico tomou conta dela;
angústia e dor dela se apoderaram,
dor como a de uma mulher
em trabalho de parto.
the town in which I delight?
a cidade famosa,
a cidade da alegria!
all her soldiers will be silenced in that day,”
declares the Lord Almighty.
cairão nas ruas
e todos os seus guerreiros
se calarão naquele dia”,
declara o Senhor dos Exércitos.
it will consume the fortresses of Ben-Hadad.”
A Message About Kedar and Hazor
que consumirá as fortalezas
de Ben-Hadade”.
Mensagem acerca de Quedar e de Hazor
This is what the Lord says:
“Arise, and attack Kedar
and destroy the people of the East.
Assim diz o Senhor:
“Preparem-se, ataquem Quedar
e destruam o povo do oriente.
their shelters will be carried off
with all their goods and camels.
People will shout to them,
‘Terror on every side!’
suas cortinas com todos
os seus utensílios e camelos.
Gritem contra eles:
‘Há terror por todos os lados!’
Stay in deep caves, you who live in Hazor,”
declares the Lord.
“Nebuchadnezzar king of Babylon has plotted against you;
he has devised a plan against you.
Escondam-se em cavernas profundas,
vocês habitantes de Hazor”,
diz o Senhor.
“Nabucodonosor, rei da Babilônia,
fez planos e projetos contra vocês.
which lives in confidence,”
declares the Lord,
“a nation that has neither gates nor bars;
its people live far from danger.
que vive tranqüila e confiante”,
declara o Senhor,
“uma nação que não tem portas
nem trancas,
e que vive sozinha.
and their large herds will be spoils of war.
I will scatter to the winds those who are in distant places[e]
and will bring disaster on them from every side,”
declares the Lord.
e suas grandes manadas, espólio.
Espalharei ao vento
aqueles que rapam a cabeça[d],
e de todos os lados trarei a sua ruína”,
declara o Senhor.
a desolate place forever.
No one will live there;
no people will dwell in it.”
A Message About Elam
uma habitação de chacais,
uma ruína para sempre.
Ninguém mais habitará ali,
nenhum homem residirá nela.”
Mensagem acerca de Elão
“See, I will break the bow of Elam,
the mainstay of their might.
“Vejam, quebrarei o arco de Elão,
a base de seu poder.
from the four quarters of heaven;
I will scatter them to the four winds,
and there will not be a nation
where Elam’s exiles do not go.
que vêm dos quatro cantos do céu,
soprem contra Elão.
E eu os dispersarei aos quatro ventos,
e não haverá nenhuma nação
para onde não sejam levados
os exilados de Elão.
before those who want to kill them;
I will bring disaster on them,
even my fierce anger,”
declares the Lord.
“I will pursue them with the sword
until I have made an end of them.
diante dos seus inimigos,
diante daqueles que desejam
tirar-lhe a vida.
Trarei a desgraça sobre eles,
a minha ira ardente”,
declara o Senhor.
“Farei com que a espada os persiga
até que eu os tenha eliminado.
and destroy her king and officials,”
declares the Lord.
e destruirei seu rei e seus líderes”,
declara o Senhor.
in days to come,”
declares the Lord.
em dias vindouros”,
declara o Senhor.