Habakkuk 1
NIV — New International Version Bible (NIV)
NVI-PT — Nova Versão Internacional (NVI-PT)
Verse 1
The prophecy that Habakkuk the prophet received.
Habakkuk’s Complaint
Advertência revelada ao profeta Habacuque.
A Primeira Queixa de Habacuque
Verse 2
How long, Lord, must I call for help,
but you do not listen?
Or cry out to you, “Violence!”
but you do not save?
but you do not listen?
Or cry out to you, “Violence!”
but you do not save?
Até quando, Senhor,
clamarei por socorro,
sem que tu ouças?
Até quando gritarei a ti: “Violência!”
sem que tragas salvação?
clamarei por socorro,
sem que tu ouças?
Até quando gritarei a ti: “Violência!”
sem que tragas salvação?
Verse 3
Why do you make me look at injustice?
Why do you tolerate wrongdoing?
Destruction and violence are before me;
there is strife, and conflict abounds.
Why do you tolerate wrongdoing?
Destruction and violence are before me;
there is strife, and conflict abounds.
Por que me fazes ver a injustiça,
e contemplar a maldade?
A destruição e a violência
estão diante de mim;
há luta e conflito por todo lado.
e contemplar a maldade?
A destruição e a violência
estão diante de mim;
há luta e conflito por todo lado.
Verse 4
Therefore the law is paralyzed,
and justice never prevails.
The wicked hem in the righteous,
so that justice is perverted.
and justice never prevails.
The wicked hem in the righteous,
so that justice is perverted.
The Lord’s Answer
Por isso a lei se enfraquece
e a justiça nunca prevalece.
Os ímpios prejudicam os justos,
e assim a justiça é pervertida.
e a justiça nunca prevalece.
Os ímpios prejudicam os justos,
e assim a justiça é pervertida.
A Resposta do Senhor
Verse 5
“Look at the nations and watch—
and be utterly amazed.
For I am going to do something in your days
that you would not believe,
even if you were told.
and be utterly amazed.
For I am going to do something in your days
that you would not believe,
even if you were told.
“Olhem as nações e contemplem-nas,
fiquem atônitos e pasmem;
pois nos dias de vocês farei algo
em que não creriam
se lhes fosse contado.
fiquem atônitos e pasmem;
pois nos dias de vocês farei algo
em que não creriam
se lhes fosse contado.
Verse 6
I am raising up the Babylonians,[a]
that ruthless and impetuous people,
who sweep across the whole earth
to seize dwellings not their own.
that ruthless and impetuous people,
who sweep across the whole earth
to seize dwellings not their own.
Estou trazendo os babilônios[a],
nação cruel e impetuosa,
que marcha por toda a extensão da terra
para apoderar-se de moradias
que não lhe pertencem.
nação cruel e impetuosa,
que marcha por toda a extensão da terra
para apoderar-se de moradias
que não lhe pertencem.
Verse 7
They are a feared and dreaded people;
they are a law to themselves
and promote their own honor.
they are a law to themselves
and promote their own honor.
É uma nação apavorante e temível,
que cria a sua própria justiça
e promove a sua própria honra.
que cria a sua própria justiça
e promove a sua própria honra.
Verse 8
Their horses are swifter than leopards,
fiercer than wolves at dusk.
Their cavalry gallops headlong;
their horsemen come from afar.
They fly like an eagle swooping to devour;
fiercer than wolves at dusk.
Their cavalry gallops headlong;
their horsemen come from afar.
They fly like an eagle swooping to devour;
Seus cavalos são mais velozes
que os leopardos,
mais ferozes[b] que
os lobos no crepúsculo.
Sua cavalaria vem de longe.
Seus cavalos vêm a galope;
vêm voando como ave de rapina
que mergulha para devorar;
que os leopardos,
mais ferozes[b] que
os lobos no crepúsculo.
Sua cavalaria vem de longe.
Seus cavalos vêm a galope;
vêm voando como ave de rapina
que mergulha para devorar;
Verse 9
they all come intent on violence.
Their hordes[b] advance like a desert wind
and gather prisoners like sand.
Their hordes[b] advance like a desert wind
and gather prisoners like sand.
todos vêm prontos para a violência.
Suas hordas avançam
como o vento do deserto,
e fazendo tantos prisioneiros
como a areia da praia.
Suas hordas avançam
como o vento do deserto,
e fazendo tantos prisioneiros
como a areia da praia.
Verse 10
They mock kings
and scoff at rulers.
They laugh at all fortified cities;
by building earthen ramps they capture them.
and scoff at rulers.
They laugh at all fortified cities;
by building earthen ramps they capture them.
Menosprezam os reis
e zombam dos governantes.
Riem de todas as cidades fortificadas,
pois constroem rampas de terra
e por elas as conquistam.
e zombam dos governantes.
Riem de todas as cidades fortificadas,
pois constroem rampas de terra
e por elas as conquistam.
Verse 11
Then they sweep past like the wind and go on—
guilty people, whose own strength is their god.”
guilty people, whose own strength is their god.”
Habakkuk’s Second Complaint
Depois passam como o vento
e prosseguem;
homens carregados de culpa,
e que têm por deus a sua própria força.”
e prosseguem;
homens carregados de culpa,
e que têm por deus a sua própria força.”
A Segunda Queixa de Habacuque
Verse 12
Lord, are you not from everlasting?
My God, my Holy One, you[c] will never die.
You, Lord, have appointed them to execute judgment;
you, my Rock, have ordained them to punish.
My God, my Holy One, you[c] will never die.
You, Lord, have appointed them to execute judgment;
you, my Rock, have ordained them to punish.
Senhor,
tu não és desde a eternidade?
Meu Deus, meu Santo,
tu não morrerás[c].
Senhor, tu designaste essa nação
para executar juízo;
ó Rocha, determinaste que ela
aplicasse castigo.
tu não és desde a eternidade?
Meu Deus, meu Santo,
tu não morrerás[c].
Senhor, tu designaste essa nação
para executar juízo;
ó Rocha, determinaste que ela
aplicasse castigo.
Verse 13
Your eyes are too pure to look on evil;
you cannot tolerate wrongdoing.
Why then do you tolerate the treacherous?
Why are you silent while the wicked
swallow up those more righteous than themselves?
you cannot tolerate wrongdoing.
Why then do you tolerate the treacherous?
Why are you silent while the wicked
swallow up those more righteous than themselves?
Teus olhos são tão puros
que não suportam ver o mal;
não podes tolerar a maldade.
Então, por que toleras os perversos?
Por que ficas calado
enquanto os ímpios devoram
os que são mais justos que eles?
que não suportam ver o mal;
não podes tolerar a maldade.
Então, por que toleras os perversos?
Por que ficas calado
enquanto os ímpios devoram
os que são mais justos que eles?
Verse 14
You have made people like the fish in the sea,
like the sea creatures that have no ruler.
like the sea creatures that have no ruler.
Verse 15
The wicked foe pulls all of them up with hooks,
he catches them in his net,
he gathers them up in his dragnet;
and so he rejoices and is glad.
he catches them in his net,
he gathers them up in his dragnet;
and so he rejoices and is glad.
O inimigo puxa todos
com anzóis,
apanha-os em sua rede
e nela os arrasta;
então alegra-se e exulta.
com anzóis,
apanha-os em sua rede
e nela os arrasta;
então alegra-se e exulta.
Verse 16
Therefore he sacrifices to his net
and burns incense to his dragnet,
for by his net he lives in luxury
and enjoys the choicest food.
and burns incense to his dragnet,
for by his net he lives in luxury
and enjoys the choicest food.
E por essa razão
ele oferece sacrifício à sua rede
e queima incenso em sua honra,
pois, graças à sua rede,
vive em grande conforto
e desfruta iguarias.
ele oferece sacrifício à sua rede
e queima incenso em sua honra,
pois, graças à sua rede,
vive em grande conforto
e desfruta iguarias.
Verse 17
Is he to keep on emptying his net,
destroying nations without mercy?
destroying nations without mercy?
Mas, continuará ele
esvaziando a sua rede,
destruindo sem misericórdia as nações?
esvaziando a sua rede,
destruindo sem misericórdia as nações?