Song Of Songs 7
NIV — New International Version Bible (NIV)
NTLR — Nouă Traducere În Limba Română (NTLR)
Verse 1
[a]How beautiful your sandaled feet,
O prince’s daughter!
Your graceful legs are like jewels,
the work of an artist’s hands.
O prince’s daughter!
Your graceful legs are like jewels,
the work of an artist’s hands.
Ce frumoase îţi sunt picioarele în sandalele tale,
fiică de prinţ!
Liniile coapselor tale sunt ca un colier,
sunt ca lucrarea mâinilor unui artist.
fiică de prinţ!
Liniile coapselor tale sunt ca un colier,
sunt ca lucrarea mâinilor unui artist.
Verse 2
Your navel is a rounded goblet
that never lacks blended wine.
Your waist is a mound of wheat
encircled by lilies.
that never lacks blended wine.
Your waist is a mound of wheat
encircled by lilies.
Buricul tău este o cupă rotundă
din care nu lipseşte vinul amestecat.
Mijlocul îţi este un snop de grâu
încins cu crini.
din care nu lipseşte vinul amestecat.
Mijlocul îţi este un snop de grâu
încins cu crini.
Verse 3
Your breasts are like two fawns,
like twin fawns of a gazelle.
like twin fawns of a gazelle.
Cei doi sâni ai tăi sunt ca doi pui de cerb,
ca gemenii unei căprioare.
ca gemenii unei căprioare.
Verse 4
Your neck is like an ivory tower.
Your eyes are the pools of Heshbon
by the gate of Bath Rabbim.
Your nose is like the tower of Lebanon
looking toward Damascus.
Your eyes are the pools of Heshbon
by the gate of Bath Rabbim.
Your nose is like the tower of Lebanon
looking toward Damascus.
Gâtul tău este ca un turn de fildeş.
Ochii tăi sunt iazurile Heşbonului
văzute prin poarta Bat-Rabim.
Nasul tău este ca turnul Libanului
privind spre Damasc.
Ochii tăi sunt iazurile Heşbonului
văzute prin poarta Bat-Rabim.
Nasul tău este ca turnul Libanului
privind spre Damasc.
Verse 5
Your head crowns you like Mount Carmel.
Your hair is like royal tapestry;
the king is held captive by its tresses.
Your hair is like royal tapestry;
the king is held captive by its tresses.
Capul tău este înălţat asemenea muntelui Carmel.
Părul capului tău este ca purpura;
regele este înlănţuit de cosiţele tale.
Părul capului tău este ca purpura;
regele este înlănţuit de cosiţele tale.
Verse 6
How beautiful you are and how pleasing,
my love, with your delights!
my love, with your delights!
Verse 7
Your stature is like that of the palm,
and your breasts like clusters of fruit.
and your breasts like clusters of fruit.
Statura ta este asemenea palmierului,
iar sânii tăi asemenea unor ciorchine.
iar sânii tăi asemenea unor ciorchine.
Verse 8
I said, “I will climb the palm tree;
I will take hold of its fruit.”
May your breasts be like clusters of grapes on the vine,
the fragrance of your breath like apples,
I will take hold of its fruit.”
May your breasts be like clusters of grapes on the vine,
the fragrance of your breath like apples,
Îmi zic: „Mă voi urca în palmier
şi-i voi apuca ramurile!“
Sânii tăi să fie asemenea ciorchinilor de struguri,
iar mirosul respiraţiei tale asemenea merelor!
şi-i voi apuca ramurile!“
Sânii tăi să fie asemenea ciorchinilor de struguri,
iar mirosul respiraţiei tale asemenea merelor!
Verse 9
and your mouth like the best wine.
She
May the wine go straight to my beloved,
flowing gently over lips and teeth.[b]
Gura ta să fie asemenea unui vin bun!
Sulamita
Vinul să meargă drept spre iubitul meu,
curgând liniştit pe buze şi pe dinţi[b].
Verse 10
I belong to my beloved,
and his desire is for me.
and his desire is for me.
Eu sunt a iubitului meu
şi el mă doreşte pe mine.
şi el mă doreşte pe mine.
Verse 11
Vino, iubitul meu, să mergem pe câmpie,
să ne adăpostim noaptea în sate!
să ne adăpostim noaptea în sate!
Verse 12
Let us go early to the vineyards
to see if the vines have budded,
if their blossoms have opened,
and if the pomegranates are in bloom—
there I will give you my love.
to see if the vines have budded,
if their blossoms have opened,
and if the pomegranates are in bloom—
there I will give you my love.
Ne vom trezi devreme şi vom merge la vii
pentru a vedea dacă a înmugurit viţa,
dacă i s-a deschis floarea şi dacă a înflorit rodiul.
Acolo îţi voi dărui iubirea mea!
pentru a vedea dacă a înmugurit viţa,
dacă i s-a deschis floarea şi dacă a înflorit rodiul.
Acolo îţi voi dărui iubirea mea!
Verse 13
The mandrakes send out their fragrance,
and at our door is every delicacy,
both new and old,
that I have stored up for you, my beloved.
and at our door is every delicacy,
both new and old,
that I have stored up for you, my beloved.
Mandragorele îşi răspândesc parfumul
şi la porţile noastre se găsesc toate bunătăţile,
atât noi, cât şi vechi,
pe care le-am păstrat pentru tine, iubitule!
şi la porţile noastre se găsesc toate bunătăţile,
atât noi, cât şi vechi,
pe care le-am păstrat pentru tine, iubitule!