Song Of Songs 8

Song Of Songs 8

NIV — New International Version Bible (NIV)
NTLR — Nouă Traducere În Limba Română (NTLR)
Verse 1
If only you were to me like a brother,
    who was nursed at my mother’s breasts!
Then, if I found you outside,
    I would kiss you,
    and no one would despise me.
O, dacă ai fi fost frate cu mine
    şi dacă ai fi fost alăptat de mama mea!
Atunci te-aş fi găsit afară, te-aş fi sărutat
    şi nimeni nu m-ar fi dispreţuit!
Verse 2
I would lead you
    and bring you to my mother’s house—
    she who has taught me.
I would give you spiced wine to drink,
    the nectar of my pomegranates.
Te-aş fi luat şi te-aş fi condus în casa mamei mele,
    care m-a învăţat.
Ţi-aş fi dat să bei vin aromat,
    nectar din rodiile mele.
Verse 3
His left arm is under my head
    and his right arm embraces me.
Mâna lui stângă să fie sub capul meu
    şi cu mâna lui dreaptă să mă îmbrăţişeze!
Verse 4
Daughters of Jerusalem, I charge you:
    Do not arouse or awaken love
    until it so desires.

Friends

Vă conjur, fiice ale Ierusalimului:
    nu stârniţi şi nu treziţi iubirea
        până când nu-i va face ei plăcere!

Corul

Verse 5
Who is this coming up from the wilderness
    leaning on her beloved?

She

Under the apple tree I roused you;
    there your mother conceived you,
    there she who was in labor gave you birth.

Cine este aceea care apare din pustie
    sprijinindu-se de iubitul ei?

Sulamita

Te-am trezit sub măr,
    acolo unde mama ta te-a conceput,
        acolo unde a suferit durerile pentru a te naşte.

Verse 6
Place me like a seal over your heart,
    like a seal on your arm;
for love is as strong as death,
    its jealousy[a] unyielding as the grave.
It burns like blazing fire,
    like a mighty flame.[b]
Pune-mă ca o pecete pe inima ta
    şi asemenea unui semn pe braţul tău!
Fiindcă dragostea este puternică precum moartea,
    iar ardoarea[a] ei este de neînduplecat precum Locuinţa Morţilor[b];
flăcările ei sunt flăcări de foc,
    flăcări mistuitoare![c]
Verse 7
Many waters cannot quench love;
    rivers cannot sweep it away.
If one were to give
    all the wealth of one’s house for love,
    it[c] would be utterly scorned.

Friends

Apele mari nu pot să stingă dragostea,
    râurile nu sunt în stare să o înece!
Dacă un om ar dărui
    toate bogăţiile din casa lui pentru iubire,
        ar fi doar profund dispreţuit![d]

Corul

Verse 8
We have a little sister,
    and her breasts are not yet grown.
What shall we do for our sister
    on the day she is spoken for?
Avem o soră tânără
    căreia nu i-au crescut încă sânii.
Ce vom face pentru sora noastră
    în ziua când va fi peţită?
Verse 9
If she is a wall,
    we will build towers of silver on her.
If she is a door,
    we will enclose her with panels of cedar.

She

Dacă este un perete,
    vom construi pe el turnuri de argint,
iar dacă este o uşă
    o vom închide cu scânduri de cedru!

Sulamita

Verse 10
I am a wall,
    and my breasts are like towers.
Thus I have become in his eyes
    like one bringing contentment.
Eu sunt un zid,
    iar sânii mei sunt ca nişte turnuri!
Şi astfel am devenit în ochii lui
    ca una care i-a adus împlinire![e]
Verse 11
Solomon had a vineyard in Baal Hamon;
    he let out his vineyard to tenants.
Each was to bring for its fruit
    a thousand shekels[d] of silver.
Solomon avea o vie in Baal-Hamon;
    el a încredinţat-o unor îngrijitori
şi fiecare trebuia să aducă pentru rodul ei
    o mie de şecheli[f] de argint.
Verse 12
But my own vineyard is mine to give;
    the thousand shekels are for you, Solomon,
    and two hundred[e] are for those who tend its fruit.

He

Via mea, este a mea şi numai a mea!
Cei o mie de şecheli să-ţi revină ţie, Solomoane,
    iar două sute[g] celor ce-i îngrijesc rodul!

Iubitul

Verse 13
You who dwell in the gardens
    with friends in attendance,
    let me hear your voice!

She

Tu, care locuieşti în grădini,
    însoţită de prieteni,
        dă-mi voie să-ţi aud glasul!

Sulamita

Verse 14
Come away, my beloved,
    and be like a gazelle
or like a young stag
    on the spice-laden mountains.

Aleargă, iubitul meu,
    fii asemenea unei gazele
sau asemenea unui pui de cerb
    peste munţii înmiresmaţi!