Genesis 49

Genesis 49

NIV — New International Version Bible (NIV)
NTLR — Nouă Traducere În Limba Română (NTLR)
Verse 1
Then Jacob called for his sons and said: “Gather around so I can tell you what will happen to you in days to come.

Iacov i-a chemat pe fiii săi şi le-a zis: „Adunaţi-vă să vă spun ce vi se va întâmpla în zilele care vin!

Verse 2
“Assemble and listen, sons of Jacob;
    listen to your father Israel.

Adunaţi-vă şi ascultaţi, fiii lui Iacov!
    Ascultaţi-l pe tatăl vostru, Israel!

Verse 3
“Reuben, you are my firstborn,
    my might, the first sign of my strength,
    excelling in honor, excelling in power.
Ruben, tu eşti întâiul meu născut,
    puterea şi primul rod al vigorii mele,
        deosebit în demnitate şi în putere.
Verse 4
Turbulent as the waters, you will no longer excel,
    for you went up onto your father’s bed,
    onto my couch and defiled it.

Năvalnic ca apa, tu nu vei mai avea întâietatea,
    pentru că te-ai suit în patul tatălui tău
        şi, suindu-te în el, l-ai pângărit!

Verse 5
“Simeon and Levi are brothers—
    their swords[a] are weapons of violence.
Simeon şi Levi sunt fraţi;
    săbiile[a] lor sunt arme ale violenţei.
Verse 6
Let me not enter their council,
    let me not join their assembly,
for they have killed men in their anger
    and hamstrung oxen as they pleased.
Să nu intru la sfatul lor,
    să nu-mi ajungă onoarea[b] în compania lor,
pentru că în mânia lor au omorât oameni
    şi în plăcerea lor au tăiat tendoanele boilor.
Verse 7
Cursed be their anger, so fierce,
    and their fury, so cruel!
I will scatter them in Jacob
    and disperse them in Israel.

Blestemată să fie mânia lor, pentru că este crâncenă
    şi furia lor, pentru că este crudă!
Îi voi risipi în Iacov
    şi îi voi împrăştia în Israel.

Verse 8
“Judah,[b] your brothers will praise you;
    your hand will be on the neck of your enemies;
    your father’s sons will bow down to you.
Iuda[c], fraţii tăi te vor lăuda;
    tu vei avea autoritate asupra duşmanilor tăi,
        iar fiii tatălui tău se vor pleca înaintea ta.
Verse 9
You are a lion’s cub, Judah;
    you return from the prey, my son.
Like a lion he crouches and lies down,
    like a lioness—who dares to rouse him?
Iuda, tu eşti un pui de leu;
    fiule, te-ai întors de la pradă.
Iuda stă culcat şi se întinde ca un leu,
    ca o leoaică – cine va îndrăzni să o trezească?
Verse 10
The scepter will not depart from Judah,
    nor the ruler’s staff from between his feet,[c]
until he to whom it belongs[d] shall come
    and the obedience of the nations shall be his.
Sceptrul nu se va îndepărta de la Iuda,
    nici toiagul domnitorului de lângă picioarele sale,
până va veni Şilo[d];
    de El vor asculta popoarele.
Verse 11
He will tether his donkey to a vine,
    his colt to the choicest branch;
he will wash his garments in wine,
    his robes in the blood of grapes.
El Îşi leagă măgarul de viţa-de-vie
    şi mânzul măgăriţei Lui de cea mai aleasă viţă.
Îşi spală hainele în vin
    şi îmbrăcămintea în sângele strugurilor.
Verse 12
His eyes will be darker than wine,
    his teeth whiter than milk.[e]

Ochii Îi sunt mai negri decât vinul,
    iar dinţii mai albi decât laptele[e].

Verse 13
“Zebulun will live by the seashore
    and become a haven for ships;
    his border will extend toward Sidon.

Zabulon va locui pe malul mării,
    va fi un liman pentru corăbii,
        iar hotarul lui se va întinde până la Sidon.

Verse 14
“Issachar is a rawboned[f] donkey
    lying down among the sheep pens.[g]
Isahar este un măgar puternic,
    care se culcă între două grajduri[f].
Verse 15
When he sees how good is his resting place
    and how pleasant is his land,
he will bend his shoulder to the burden
    and submit to forced labor.

Când va vedea că locul de odihnă este bun
    şi că ţara este frumoasă,
îşi va pleca umărul să ducă povara
    şi va ajunge sclav la muncă forţată.

Verse 16
“Dan[h] will provide justice for his people
    as one of the tribes of Israel.
Dan[g] va judeca pe poporul său
    ca una dintre seminţiile lui Israel.
Verse 17
Dan will be a snake by the roadside,
    a viper along the path,
that bites the horse’s heels
    so that its rider tumbles backward.

Dan va fi un şarpe pe drum,
    o viperă pe cărare,
muşcând caii de călcâie,
    făcând călăreţul să cadă pe spate.

Verse 18
“I look for your deliverance, Lord.

Mântuirea Ta o aştept, Doamne!

Verse 19
“Gad[i] will be attacked by a band of raiders,
    but he will attack them at their heels.

Gad[h] va fi atacat de o ceată jefuitoare,
    dar el îi va ataca pe la spate.

Verse 20
“Asher’s food will be rich;
    he will provide delicacies fit for a king.

Hrana lui Aşer va fi bogată;
    el va oferi mâncăruri împărăteşti.

Verse 21
“Naphtali is a doe set free
    that bears beautiful fawns.[j]

Neftali este o cerboaică lăsată liberă;
    el spune cuvinte frumoase[i].

Verse 22
“Joseph is a fruitful vine,
    a fruitful vine near a spring,
    whose branches climb over a wall.[k]
Iosif este o viţă roditoare,
    o viţă roditoare lângă un izvor,
        ale cărei ramuri se înalţă peste zid[j].
Verse 23
With bitterness archers attacked him;
    they shot at him with hostility.
Arcaşii l-au atacat fioros,
    au tras spre el şi l-au urât.
Verse 24
But his bow remained steady,
    his strong arms stayed[l] limber,
because of the hand of the Mighty One of Jacob,
    because of the Shepherd, the Rock of Israel,
Totuşi arcul lui a rămas tare,
    iar braţele mâinilor sale au fost întărite
de mâinile Puternicului lui Iacov,
    de Păstorul, Stânca lui Israel,
Verse 25
because of your father’s God, who helps you,
    because of the Almighty,[m] who blesses you
with blessings of the skies above,
    blessings of the deep springs below,
    blessings of the breast and womb.
de Dumnezeul tatălui tău, Care te va ajuta,
    de Cel Atotputernic[k], Care te va binecuvânta
cu binecuvântările cerului de sus,
    cu binecuvântările adâncului de jos,
        cu binecuvântările sânilor şi ale pântecelui.
Verse 26
Your father’s blessings are greater
    than the blessings of the ancient mountains,
    than[n] the bounty of the age-old hills.
Let all these rest on the head of Joseph,
    on the brow of the prince among[o] his brothers.

Binecuvântările tatălui tău sunt mai mari
    decât binecuvântările munţilor veşnici,
        decât[l] darurile dealurilor veşnice;
acestea să fie peste capul lui Iosif,
    pe creştetul capului său, a celui deosebit[m] de fraţii săi.

Verse 27
“Benjamin is a ravenous wolf;
    in the morning he devours the prey,
    in the evening he divides the plunder.”

Beniamin este un lup care sfâşie;
dimineaţa îşi devorează victima,
    iar seara împarte prada.“

Moartea şi îngroparea lui Iacov

Verse 28
All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father said to them when he blessed them, giving each the blessing appropriate to him.

The Death of Jacob

Toate acestea sunt cele douăsprezece seminţii ale lui Israel şi acestea sunt cuvintele pe care le-a spus tatăl lor când i-a binecuvântat dându-le fiecăruia dintre ei o binecuvântare potrivită.

Verse 29
Then he gave them these instructions: “I am about to be gathered to my people. Bury me with my fathers in the cave in the field of Ephron the Hittite,
Apoi le-a poruncit: „Eu voi fi adăugat la poporul meu; înmormântaţi-mă alături de strămoşii mei, în peştera care se află în ogorul hititului Efron,
Verse 30
the cave in the field of Machpelah, near Mamre in Canaan, which Abraham bought along with the field as a burial place from Ephron the Hittite.
ogorul Mahpela, la răsărit de Mamre, în Canaan. Avraam a cumpărat această peşteră de la hititul Efron, împreună cu ogorul, ca teren pentru înmormântare.
Verse 31
There Abraham and his wife Sarah were buried, there Isaac and his wife Rebekah were buried, and there I buried Leah.
Acolo au fost îngropaţi Avraam şi Sara, soţia sa, acolo au fost îngropaţi Isaac şi Rebeca, soţia sa, şi acolo am îngropat-o eu pe Lea.
Verse 32
The field and the cave in it were bought from the Hittites.[p]

Ogorul şi peştera care se află în el au fost cumpărate de la hitiţi.“
Verse 33
When Jacob had finished giving instructions to his sons, he drew his feet up into the bed, breathed his last and was gathered to his people.

Când a terminat de vorbit cu fiii săi, Iacov şi-a tras picioarele în pat şi a murit, fiind astfel adăugat la poporul său.