Genesis 41

Genesis 41

NIV — New International Version Bible (NIV)
NTLR — Nouă Traducere În Limba Română (NTLR)
Verse 1
When two full years had passed, Pharaoh had a dream: He was standing by the Nile,
După doi ani, Faraon a visat că stătea pe malul Nilului
Verse 2
when out of the river there came up seven cows, sleek and fat, and they grazed among the reeds.
şi că din Nil au ieşit şapte vaci frumoase şi grase, care păşteau între trestii.
Verse 3
After them, seven other cows, ugly and gaunt, came up out of the Nile and stood beside those on the riverbank.
După ele au ieşit din Nil alte şapte vaci urâte şi sfrijite, care s-au aşezat lângă celelalte vaci, pe malul Nilului.
Verse 4
And the cows that were ugly and gaunt ate up the seven sleek, fat cows. Then Pharaoh woke up.

Vacile urâte şi sfrijite le-au mâncat pe cele şapte vaci frumoase şi grase. Atunci Faraon s-a trezit din somn.
Verse 5
He fell asleep again and had a second dream: Seven heads of grain, healthy and good, were growing on a single stalk.
Apoi a adormit din nou şi a avut un alt vis: şapte spice de grâne, grase şi bune, creşteau pe acelaşi pai.
Verse 6
After them, seven other heads of grain sprouted—thin and scorched by the east wind.
După ele au răsărit şapte spice slabe şi arse de vântul de răsărit.
Verse 7
The thin heads of grain swallowed up the seven healthy, full heads. Then Pharaoh woke up; it had been a dream.

Spicele slabe le-au înghiţit pe cele şapte spice grase şi pline. Atunci Faraon s-a trezit din somn; acestea au fost visele sale.

Verse 8
In the morning his mind was troubled, so he sent for all the magicians and wise men of Egypt. Pharaoh told them his dreams, but no one could interpret them for him.

Dimineaţa duhul său era tulburat; el a trimis să-i cheme pe toţi magicienii şi pe toţi înţelepţii Egiptului, cărora le-a istorisit visele, dar nimeni n-a putut să i le interpreteze.
Verse 9
Then the chief cupbearer said to Pharaoh, “Today I am reminded of my shortcomings.
Atunci căpetenia paharnicilor i-a zis lui Faraon: „Mi-aduc astăzi aminte de greşeala mea[a];
Verse 10
Pharaoh was once angry with his servants, and he imprisoned me and the chief baker in the house of the captain of the guard.
Faraon s-a mâniat odată pe slujitorii săi şi ne-a pus sub pază, în casa conducătorului gărzii[b], pe mine şi pe căpetenia brutarilor.
Verse 11
Each of us had a dream the same night, and each dream had a meaning of its own.
El şi cu mine am avut în aceeaşi noapte câte un vis, fiecare vis având o interpretare proprie.
Verse 12
Now a young Hebrew was there with us, a servant of the captain of the guard. We told him our dreams, and he interpreted them for us, giving each man the interpretation of his dream.
Împreună cu noi, se afla acolo şi un tânăr evreu, sclav al conducătorului gărzii. I-am istorisit acestuia visele noastre, iar el ni le-a interpretat, dând fiecărui vis o interpretare proprie.
Verse 13
And things turned out exactly as he interpreted them to us: I was restored to my position, and the other man was impaled.”

Şi s-a întâmplat exact aşa cum ni le-a interpretat el: pe mine Faraon m-a repus în slujbă, iar pe brutar l-a spânzurat.“
Verse 14
So Pharaoh sent for Joseph, and he was quickly brought from the dungeon. When he had shaved and changed his clothes, he came before Pharaoh.

Atunci Faraon a trimis după Iosif, iar el a fost scos repede din temniţă. Iosif s-a ras, şi-a schimbat hainele şi s-a prezentat înaintea lui Faraon.
Verse 15
Pharaoh said to Joseph, “I had a dream, and no one can interpret it. But I have heard it said of you that when you hear a dream you can interpret it.”

Acesta i-a zis:

– Am avut un vis, dar nu este nimeni care să-l poată interpreta. Am auzit că tu poţi interpreta un vis imediat ce-l auzi.

Verse 16
“I cannot do it,” Joseph replied to Pharaoh, “but God will give Pharaoh the answer he desires.”

– Nu eu, ci Dumnezeu îi va da lui Faraon un răspuns prielnic, i-a răspuns Iosif.

Verse 17
Then Pharaoh said to Joseph, “In my dream I was standing on the bank of the Nile,
Atunci Faraon i-a zis lui Iosif:

– Am visat că stăteam pe malul Nilului

Verse 18
when out of the river there came up seven cows, fat and sleek, and they grazed among the reeds.
şi că din Nil au ieşit şapte vaci frumoase şi grase, care păşteau între trestii.
Verse 19
After them, seven other cows came up—scrawny and very ugly and lean. I had never seen such ugly cows in all the land of Egypt.
După ele au ieşit alte şapte vaci mici, foarte urâte şi sfrijite. Niciodată n-am văzut vaci atât de urâte în toată ţara Egiptului.
Verse 20
The lean, ugly cows ate up the seven fat cows that came up first.
Vacile sfrijite şi urâte le-au mâncat pe primele şapte vaci grase;
Verse 21
But even after they ate them, no one could tell that they had done so; they looked just as ugly as before. Then I woke up.

dar după ce le-au mâncat, nimeni nu şi-ar fi dat seama că au făcut acest lucru, pentru că erau la fel de sfrijite ca şi înainte. Apoi m-am trezit.
Verse 22
“In my dream I saw seven heads of grain, full and good, growing on a single stalk.
Am adormit din nou şi am avut un alt vis: şapte spice de grâne, pline şi bune, creşteau pe acelaşi pai.
Verse 23
After them, seven other heads sprouted—withered and thin and scorched by the east wind.
După ele au răsărit şapte spice uscate, slabe şi arse de vântul de răsărit.
Verse 24
The thin heads of grain swallowed up the seven good heads. I told this to the magicians, but none of them could explain it to me.”

Spicele slabe le-au înghiţit pe cele şapte spice bune. Le-am spus magicienilor aceste vise, dar nici unul nu mi le-a putut explica.

Verse 25
Then Joseph said to Pharaoh, “The dreams of Pharaoh are one and the same. God has revealed to Pharaoh what he is about to do.
Atunci Iosif i-a zis lui Faraon:

– Visele lui Faraon reprezintă acelaşi lucru; Dumnezeu i-a descoperit ce urmează să facă.

Verse 26
The seven good cows are seven years, and the seven good heads of grain are seven years; it is one and the same dream.
Cele şapte vaci bune reprezintă şapte ani, iar cele şapte spice bune reprezintă tot şapte ani; este un singur vis.
Verse 27
The seven lean, ugly cows that came up afterward are seven years, and so are the seven worthless heads of grain scorched by the east wind: They are seven years of famine.

Cele şapte vaci slabe şi urâte, care au ieşit după primele, reprezintă şapte ani, ca şi cele şapte spice goale, arse de vântul de răsărit. Ele reprezintă şapte ani de foamete.
Verse 28
“It is just as I said to Pharaoh: God has shown Pharaoh what he is about to do.
Se va întâmpla exact aşa cum i-am spus lui Faraon; Dumnezeu i-a arătat lui Faraon ce urmează să facă.
Verse 29
Seven years of great abundance are coming throughout the land of Egypt,
Vor veni şapte ani de mare belşug în toată ţara Egiptului.
Verse 30
but seven years of famine will follow them. Then all the abundance in Egypt will be forgotten, and the famine will ravage the land.
După ei vor veni şapte ani de foamete, astfel încât tot belşugul din ţara Egiptului va fi uitat. Foametea va pustii ţara;
Verse 31
The abundance in the land will not be remembered, because the famine that follows it will be so severe.
belşugul nu va mai fi cunoscut în ţară din cauza foametei care va urma, pentru că ea va fi foarte grea.
Verse 32
The reason the dream was given to Pharaoh in two forms is that the matter has been firmly decided by God, and God will do it soon.

Visul i-a fost arătat lui Faraon în două feluri, pentru că acest lucru este hotărât de Dumnezeu, iar Dumnezeu îl va împlini în curând.
Verse 33
“And now let Pharaoh look for a discerning and wise man and put him in charge of the land of Egypt.
De aceea Faraon să aleagă acum un om priceput şi înţelept şi să-l pună conducător peste ţara Egiptului.
Verse 34
Let Pharaoh appoint commissioners over the land to take a fifth of the harvest of Egypt during the seven years of abundance.
Faraon să rânduiască supraveghetori peste ţara Egiptului şi să ia o cincime din rodul ţării în timpul celor şapte ani de belşug.
Verse 35
They should collect all the food of these good years that are coming and store up the grain under the authority of Pharaoh, to be kept in the cities for food.
Ei să strângă toată hrana din aceşti ani buni care vin, să pună grânele pentru hrana celor din cetăţi sub stăpânirea lui Faraon şi să le păzească.
Verse 36
This food should be held in reserve for the country, to be used during the seven years of famine that will come upon Egypt, so that the country may not be ruined by the famine.”

Hrana aceea va fi o rezervă pentru ţară în cei şapte ani de foamete care vor veni peste ţara Egiptului, astfel încât ţara să nu piară în timpul foametei.

Înălţarea lui Iosif

Verse 37
The plan seemed good to Pharaoh and to all his officials.
Lui Faraon şi tuturor slujitorilor săi li s-a părut potrivit planul.
Verse 38
So Pharaoh asked them, “Can we find anyone like this man, one in whom is the spirit of God[a]?”

Aşa că el le-a zis slujitorilor săi: „Vom putea noi găsi pe cineva ca acesta, în care să fie Duhul lui Dumnezeu[c]?“
Verse 39
Then Pharaoh said to Joseph, “Since God has made all this known to you, there is no one so discerning and wise as you.
Apoi Faraon i-a zis lui Iosif:

– Pentru că Dumnezeu ţi-a descoperit toate acestea, nu este nimeni la fel de priceput şi de înţelept ca tine.

Verse 40
You shall be in charge of my palace, and all my people are to submit to your orders. Only with respect to the throne will I be greater than you.”

Joseph in Charge of Egypt

De aceea tu vei fi conducător peste curtea mea şi tot poporul meu va asculta de cuvântul tău; doar în ce priveşte tronul, eu voi fi mai mare decât tine.
Verse 41
So Pharaoh said to Joseph, “I hereby put you in charge of the whole land of Egypt.”
Aşadar, te-am pus conducător peste toată ţara Egiptului.

Verse 42
Then Pharaoh took his signet ring from his finger and put it on Joseph’s finger. He dressed him in robes of fine linen and put a gold chain around his neck.
Faraon şi-a scos inelul cu sigiliu din deget şi l-a pus pe degetul lui Iosif. L-a îmbrăcat în haine de in subţire, iar în jurul gâtului i-a pus un lanţ de aur.
Verse 43
He had him ride in a chariot as his second-in-command,[b] and people shouted before him, “Make way[c]!” Thus he put him in charge of the whole land of Egypt.

Apoi l-a pus în carul care venea după al său[d] şi înaintea lui se striga: „Plecaţi genunchiul!“[e] Astfel, Faraon l-a pus pe Iosif conducător peste tot Egiptul.
Verse 44
Then Pharaoh said to Joseph, “I am Pharaoh, but without your word no one will lift hand or foot in all Egypt.”
De asemenea, el i-a mai spus lui Iosif:

– Eu sunt Faraon, dar fără consimţământul tău nimeni nu va face nimic în toată ţara Egiptului.“

Verse 45
Pharaoh gave Joseph the name Zaphenath-Paneah and gave him Asenath daughter of Potiphera, priest of On,[d] to be his wife. And Joseph went throughout the land of Egypt.

Faraon i-a pus lui Iosif numele Ţafnat-Paneah[f] şi i-a dat-o de soţie pe Asnat, fiica lui Poti-Fera, preotul din On[g]. Iosif a plecat prin ţara Egiptului.
Verse 46
Joseph was thirty years old when he entered the service of Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from Pharaoh’s presence and traveled throughout Egypt.
El avea treizeci de ani când a intrat în slujba monarhului Egiptului. Iosif a ieşit de la Faraon şi a călătorit prin tot Egiptul.
Verse 47
During the seven years of abundance the land produced plentifully.
În timpul celor şapte ani de belşug, pământul a rodit foarte mult.
Verse 48
Joseph collected all the food produced in those seven years of abundance in Egypt and stored it in the cities. In each city he put the food grown in the fields surrounding it.
În timpul acestor şapte ani de belşug din ţara Egiptului, Iosif a adunat toată hrana şi a depozitat-o în cetăţi; în fiecare cetate el a depozitat hrana care provenea de pe câmpurile din jur.
Verse 49
Joseph stored up huge quantities of grain, like the sand of the sea; it was so much that he stopped keeping records because it was beyond measure.

Astfel, Iosif a strâns foarte multe grâne, ca nisipul mării, încât a încetat să le mai cântărească, deoarece erau foarte multe.

Verse 50
Before the years of famine came, two sons were born to Joseph by Asenath daughter of Potiphera, priest of On.
Înainte să vină anii de foamete, Asnat, fiica lui Poti-Fera, preotul din On, i-a născut lui Iosif doi fii.
Verse 51
Joseph named his firstborn Manasseh[e] and said, “It is because God has made me forget all my trouble and all my father’s household.”
Iosif i-a pus întâiului său născut numele Manase[h], zicând: „Aceasta pentru că Dumnezeu m-a făcut să uit toate necazurile mele şi toată familia tatălui meu.“
Verse 52
The second son he named Ephraim[f] and said, “It is because God has made me fruitful in the land of my suffering.”

Celui de-al doilea fiu i-a pus numele Efraim[i], zicând: „Aceasta pentru că Dumnezeu m-a făcut roditor în ţara durerii mele.“

Verse 53
The seven years of abundance in Egypt came to an end,
Cei şapte ani de belşug din ţara Egiptului s-au sfârşit
Verse 54
and the seven years of famine began, just as Joseph had said. There was famine in all the other lands, but in the whole land of Egypt there was food.
şi au început şapte ani de foamete, aşa cum a spus Iosif. În toate ţările era foamete, dar în toată ţara Egiptului era pâine.
Verse 55
When all Egypt began to feel the famine, the people cried to Pharaoh for food. Then Pharaoh told all the Egyptians, “Go to Joseph and do what he tells you.”

Când toată ţara Egiptului a flămânzit, poporul a strigat către Faraon după pâine. Faraon le-a zis tuturor egiptenilor: „Mergeţi la Iosif, şi el vă va spune ce să faceţi!“
Verse 56
When the famine had spread over the whole country, Joseph opened all the storehouses and sold grain to the Egyptians, for the famine was severe throughout Egypt.
Foametea a cuprins întreaga ţară, iar Iosif a deschis toate locurile cu provizii şi le-a vândut grâne egiptenilor, deoarece foametea era grea în Egipt.
Verse 57
And all the world came to Egypt to buy grain from Joseph, because the famine was severe everywhere.

Şi, pentru că în întreaga lume foametea era grea, oameni din toate ţările veneau în Egipt ca să cumpere grâne de la Iosif.