Genesis 35
NIV — New International Version Bible (NIV)
NTLR — Nouă Traducere În Limba Română (NTLR)
Verse 1
Then God said to Jacob, “Go up to Bethel and settle there, and build an altar there to God, who appeared to you when you were fleeing from your brother Esau.”
Dumnezeu i-a vorbit lui Iacov astfel: „Scoală-te, du-te la Betel, locuieşte acolo şi zideşte un altar pentru Dumnezeul Care ţi S-a arătat pe când fugeai de fratele tău, Esau.“
Verse 2
So Jacob said to his household and to all who were with him, “Get rid of the foreign gods you have with you, and purify yourselves and change your clothes.
Iacov le-a spus celor din familia sa şi tuturor celor care erau cu el: „Îndepărtaţi zeii care sunt în mijlocul vostru, curăţaţi-vă şi schimbaţi-vă hainele,
Verse 3
Then come, let us go up to Bethel, where I will build an altar to God, who answered me in the day of my distress and who has been with me wherever I have gone.”
pentru ca să ne sculăm şi să mergem la Betel unde voi zidi un altar pentru Dumnezeul Care mi-a răspuns în ziua necazului meu şi Care a fost cu mine pe oriunde am umblat.“
Verse 4
So they gave Jacob all the foreign gods they had and the rings in their ears, and Jacob buried them under the oak at Shechem.
Ei i-au dat lui Iacov toţi zeii pe care-i aveau şi cerceii[a] pe care-i purtau în urechi. După ce i-a îngropat sub terebintul care se afla lângă Şehem,
Verse 5
Then they set out, and the terror of God fell on the towns all around them so that no one pursued them.
au pornit la drum. Groaza lui Dumnezeu a cuprins cetăţile din împrejurimi, astfel încât nimeni nu i-a urmărit.
Verse 6
Jacob and all the people with him came to Luz (that is, Bethel) in the land of Canaan.
Iacov a ajuns la Luz, adică Betel, care se află în Canaan, împreună cu toţi cei care erau cu el.
Verse 7
There he built an altar, and he called the place El Bethel,[a] because it was there that God revealed himself to him when he was fleeing from his brother.
Acolo a zidit un altar şi a pus acelui loc numele El-Betel[b], pentru că Dumnezeu Însuşi i Se arătase acolo, pe când fugea de fratele său, Esau.
Verse 8
Now Deborah, Rebekah’s nurse, died and was buried under the oak outside Bethel. So it was named Allon Bakuth.[b]
Debora, doica Rebecăi, a murit şi a fost îngropată sub un stejar, mai jos de Betel; de aceea stejarul a fost numit Alon-Bakut[c].
Verse 9
After Jacob returned from Paddan Aram,[c] God appeared to him again and blessed him.
După ce Iacov s-a întors din Padan-Aram, Dumnezeu i S-a arătat din nou, l-a binecuvântat
Verse 10
Verse 11
And God said to him, “I am God Almighty[f]; be fruitful and increase in number. A nation and a community of nations will come from you, and kings will be among your descendants.
Dumnezeu i-a mai zis: „Eu sunt Dumnezeul cel Atoputernic[f]: fii roditor şi înmulţeşte-te; un neam şi o mulţime de neamuri vor ieşi din tine, chiar regi vor ieşi din coapsele tale.
Verse 12
The land I gave to Abraham and Isaac I also give to you, and I will give this land to your descendants after you.”
Ţara pe care le-am dat-o lui Avraam şi Isaac ţi-o voi da ţie şi seminţei[g] tale după tine.“
Verse 13
Then God went up from him at the place where he had talked with him.
Apoi Dumnezeu S-a înălţat de la el, din locul în care îi vorbise.
Verse 14
Jacob set up a stone pillar at the place where God had talked with him, and he poured out a drink offering on it; he also poured oil on it.
Iacov a aşezat un stâlp de piatră în locul în care Dumnezeu îi vorbise şi a turnat o jertfă de băutură şi untdelemn pe el.
Verse 15
Verse 16
Then they moved on from Bethel. While they were still some distance from Ephrath, Rachel began to give birth and had great difficulty.
După aceea au plecat din Betel şi, înainte de a ajunge la Efrata, pe Rahela au apucat-o durerile naşterii. A avut o naştere grea.
Verse 17
And as she was having great difficulty in childbirth, the midwife said to her, “Don’t despair, for you have another son.”
Pe când era în durerile naşterii, moaşa i-a zis: „Nu te teme, pentru că mai ai un fiu.“
Verse 18
Verse 19
So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
Rahela a murit şi a fost îngropată pe drumul spre Efrata, adică Betleem.
Verse 20
Over her tomb Jacob set up a pillar, and to this day that pillar marks Rachel’s tomb.
Iacov a aşezat un stâlp pe mormântul ei, stâlp care se află pe mormântul Rahelei şi astăzi.
Verse 21
Israel moved on again and pitched his tent beyond Migdal Eder.
Israel şi-a continuat călătoria şi şi-a întins cortul dincolo de Migdal-Eder.
Verse 22
While Israel was living in that region, Reuben went in and slept with his father’s concubine Bilhah, and Israel heard of it.
Jacob had twelve sons:
În timp ce Israel locuia în acel ţinut, Ruben s-a dus şi s-a culcat cu Bilha, ţiitoarea tatălui său, dar Israel a aflat despre acest lucru. Iacov avea doisprezece fii.
Verse 23
The sons of Leah:
Reuben the firstborn of Jacob,
Simeon, Levi, Judah, Issachar and Zebulun.
Fiii Leei au fost: Ruben, întâiul născut al lui Iacov;
Simeon, Levi, Iuda, Isahar şi Zabulon.
Verse 24
The sons of Rachel:
Joseph and Benjamin.
Fiii Rahelei au fost: Iosif şi Beniamin.
Verse 25
The sons of Rachel’s servant Bilhah:
Dan and Naphtali.
Fiii Bilhei, sclava Rahelei, au fost: Dan şi Neftali.
Verse 26
The sons of Leah’s servant Zilpah:
Gad and Asher.
These were the sons of Jacob, who were born to him in Paddan Aram.
Fiii Zilpei, sclava Leei, au fost: Gad şi Aşer.
Aceştia au fost fiii lui Iacov, care i s-au născut în Padan-Aram.
Moartea lui Isaac
Verse 27
Jacob came home to his father Isaac in Mamre, near Kiriath Arba (that is, Hebron), where Abraham and Isaac had stayed.
Iacov a ajuns la tatăl său, Isaac, în Mamre, lângă Chiriat-Arba, adică Hebron, unde au locuit ca străini Avraam şi Isaac.
Verse 28
Isaac lived a hundred and eighty years.
Isaac a trăit o sută optzeci de ani.
Verse 29
Then he breathed his last and died and was gathered to his people, old and full of years. And his sons Esau and Jacob buried him.
El şi-a dat ultima suflare şi astfel a murit bătrân şi sătul de zile, fiind adăugat la poporul său; iar Esau şi Iacov, fiii săi, l-au îngropat.