Song Of Songs 4
NIV — New International Version Bible (NIV)
JLB — Japanese Living Bible (JLB)
Verse 1
How beautiful you are, my darling!
Oh, how beautiful!
Your eyes behind your veil are doves.
Your hair is like a flock of goats
descending from the hills of Gilead.
Oh, how beautiful!
Your eyes behind your veil are doves.
Your hair is like a flock of goats
descending from the hills of Gilead.
— not in JLB
Verse 2
Your teeth are like a flock of sheep just shorn,
coming up from the washing.
Each has its twin;
not one of them is alone.
coming up from the washing.
Each has its twin;
not one of them is alone.
あなたの歯は、
毛を刈って体を洗ってもらったばかりの
羊の群れのように真っ白で、きれいな歯ならびだ。
毛を刈って体を洗ってもらったばかりの
羊の群れのように真っ白で、きれいな歯ならびだ。
Verse 3
Your lips are like a scarlet ribbon;
your mouth is lovely.
Your temples behind your veil
are like the halves of a pomegranate.
your mouth is lovely.
Your temples behind your veil
are like the halves of a pomegranate.
くちびるは赤い糸のようで、
かわいらしい口もとが魅力的だ。
巻き毛のかかる頬は愛らしく、ふくよかだ。
かわいらしい口もとが魅力的だ。
巻き毛のかかる頬は愛らしく、ふくよかだ。
Verse 4
Your neck is like the tower of David,
built with courses of stone[a];
on it hang a thousand shields,
all of them shields of warriors.
built with courses of stone[a];
on it hang a thousand shields,
all of them shields of warriors.
首は、千人の英雄の盾で飾られた
ダビデのやぐらのようにしっかりしている。
ダビデのやぐらのようにしっかりしている。
Verse 5
Your breasts are like two fawns,
like twin fawns of a gazelle
that browse among the lilies.
like twin fawns of a gazelle
that browse among the lilies.
二つの乳房は、ゆりの間で草を食べている
ふたごの子鹿のようだ。
ふたごの子鹿のようだ。
Verse 6
Until the day breaks
and the shadows flee,
I will go to the mountain of myrrh
and to the hill of incense.
and the shadows flee,
I will go to the mountain of myrrh
and to the hill of incense.
夜が明け、影が消えるまでに、
私は没薬の山、香料の丘に行っていよう。
私は没薬の山、香料の丘に行っていよう。
Verse 7
You are altogether beautiful, my darling;
there is no flaw in you.
there is no flaw in you.
愛する人よ。あなたのすべてが美しい。
あなたには何の汚れもない。
あなたには何の汚れもない。
Verse 8
Come with me from Lebanon, my bride,
come with me from Lebanon.
Descend from the crest of Amana,
from the top of Senir, the summit of Hermon,
from the lions’ dens
and the mountain haunts of leopards.
come with me from Lebanon.
Descend from the crest of Amana,
from the top of Senir, the summit of Hermon,
from the lions’ dens
and the mountain haunts of leopards.
花嫁よ、私といっしょにレバノンから来なさい。
山の頂上から、ヘルモン山の頂から見下ろしてみよう。
そこにはライオンのほら穴があり、
ひょうがうろついている。
山の頂上から、ヘルモン山の頂から見下ろしてみよう。
そこにはライオンのほら穴があり、
ひょうがうろついている。
Verse 9
You have stolen my heart, my sister, my bride;
you have stolen my heart
with one glance of your eyes,
with one jewel of your necklace.
you have stolen my heart
with one glance of your eyes,
with one jewel of your necklace.
美しい花嫁よ。あなたは私をとりこにしてしまった。
あなたのただ一度のまなざしと、
首飾りのただ一つの宝石で、
私はすっかり心を奪われてしまった。
あなたのただ一度のまなざしと、
首飾りのただ一つの宝石で、
私はすっかり心を奪われてしまった。
Verse 10
How delightful is your love, my sister, my bride!
How much more pleasing is your love than wine,
and the fragrance of your perfume
more than any spice!
How much more pleasing is your love than wine,
and the fragrance of your perfume
more than any spice!
いとしい花嫁よ。あなたの愛はなんと甘いことか。
ぶどう酒も比べものにならない。
あなたの愛の香水は、
最高の香料よりかぐわしい香りを放っている。
ぶどう酒も比べものにならない。
あなたの愛の香水は、
最高の香料よりかぐわしい香りを放っている。
Verse 11
Your lips drop sweetness as the honeycomb, my bride;
milk and honey are under your tongue.
The fragrance of your garments
is like the fragrance of Lebanon.
milk and honey are under your tongue.
The fragrance of your garments
is like the fragrance of Lebanon.
いとしい人よ。
あなたのくちびるは、はちみつでできている。
舌の裏にはみつとクリームがある。
あなたの服は山やレバノン杉の香りがする。
あなたのくちびるは、はちみつでできている。
舌の裏にはみつとクリームがある。
あなたの服は山やレバノン杉の香りがする。
Verse 12
You are a garden locked up, my sister, my bride;
you are a spring enclosed, a sealed fountain.
you are a spring enclosed, a sealed fountain.
私のいとしい花嫁は、ほかの人の入れない庭園、
私だけの泉だ。
私だけの泉だ。
Verse 13
Your plants are an orchard of pomegranates
with choice fruits,
with henna and nard,
with choice fruits,
with henna and nard,
あなたはまるで最高の実の取れる、
すばらしい果樹園のようだ。
そこでは、ナルド、サフラン、しょうぶ、
シナモン、没薬、アロエをはじめ、
さまざまな最上の香料が取れる。
すばらしい果樹園のようだ。
そこでは、ナルド、サフラン、しょうぶ、
シナモン、没薬、アロエをはじめ、
さまざまな最上の香料が取れる。
Verse 14
nard and saffron,
calamus and cinnamon,
with every kind of incense tree,
with myrrh and aloes
and all the finest spices.
calamus and cinnamon,
with every kind of incense tree,
with myrrh and aloes
and all the finest spices.
— not in JLB
Verse 15
She
あなたは庭園の泉、湧き水の井戸で、
レバノンの山々から流れ落ちる冷たい水のように、
私をさわやかな気分にしてくれる。」
レバノンの山々から流れ落ちる冷たい水のように、
私をさわやかな気分にしてくれる。」
おとめ
「 16 北風よ、さあ吹いておくれ。
南風よ、私の庭に吹いて、
愛する方のもとに香りを届けておくれ。
あの方がご自分の庭に来て、
最上の実を召し上がるように。」
ソロモン王
「
Verse 16
Awake, north wind,
and come, south wind!
Blow on my garden,
that its fragrance may spread everywhere.
Let my beloved come into his garden
and taste its choice fruits.
and come, south wind!
Blow on my garden,
that its fragrance may spread everywhere.
Let my beloved come into his garden
and taste its choice fruits.
— not in JLB