Song Of Songs 2

Song Of Songs 2

NIV — New International Version Bible (NIV)
CCBT — Chinese Contemporary Bible (Traditional) (CCBT)
Verse 1
I am a rose[b] of Sharon,
    a lily of the valleys.

He

我是沙崙平原的玫瑰花,
是谷中的百合花。

男子:

Verse 2
Like a lily among thorns
    is my darling among the young women.

She

我的愛人在眾少女中,
就像荊棘中的一朵百合花。

女子:

Verse 3
Like an apple[c] tree among the trees of the forest
    is my beloved among the young men.
I delight to sit in his shade,
    and his fruit is sweet to my taste.
我的良人在眾男子中,
好像林中的一棵蘋果樹。
我歡歡喜喜地坐在他的樹蔭下,
輕嚐他香甜無比的果子。
Verse 4
Let him lead me to the banquet hall,
    and let his banner over me be love.
他帶我走進宴席大廳,
眾人都看見他對我充滿柔情愛意。
Verse 5
Strengthen me with raisins,
    refresh me with apples,
    for I am faint with love.
請用葡萄乾來補充我的力氣,
用蘋果來提振我的精神,
因為我思愛成病。
Verse 6
His left arm is under my head,
    and his right arm embraces me.
他的左手扶著我的頭,
他的右手緊抱著我。
Verse 7
Daughters of Jerusalem, I charge you
    by the gazelles and by the does of the field:
Do not arouse or awaken love
    until it so desires.

耶路撒冷的少女啊!
我指著羚羊和田野的母鹿[a]吩咐你們,
不要叫醒或驚動愛情,
等它自發吧。

Verse 8
Listen! My beloved!
    Look! Here he comes,
leaping across the mountains,
    bounding over the hills.
聽啊!是我良人的聲音,
他攀過高崗,躍過山丘,
終於來了!
Verse 9
My beloved is like a gazelle or a young stag.
    Look! There he stands behind our wall,
gazing through the windows,
    peering through the lattice.
我的良人好像羚羊和幼鹿。
看啊,他就在牆外,
正從窗戶往裡觀看,
從窗櫺間往裡窺視。
Verse 10
My beloved spoke and said to me,
    “Arise, my darling,
    my beautiful one, come with me.
他對我說:
「我的愛人,起來吧!
我的佳偶,跟我來!
Verse 11
See! The winter is past;
    the rains are over and gone.
你看!冬天過去了,
雨水止住了。
Verse 12
Flowers appear on the earth;
    the season of singing has come,
the cooing of doves
    is heard in our land.
大地百花盛開,
百鳥爭鳴的季節已經來臨,
田野也傳來斑鳩的叫聲。
Verse 13
The fig tree forms its early fruit;
    the blossoming vines spread their fragrance.
Arise, come, my darling;
    my beautiful one, come with me.”

He

無花果快成熟了,
葡萄樹也開滿了花,
散發著陣陣芬芳。
我的愛人,起來吧;
我的佳偶,跟我來。」

男子:

Verse 14
My dove in the clefts of the rock,
    in the hiding places on the mountainside,
show me your face,
    let me hear your voice;
for your voice is sweet,
    and your face is lovely.
我的鴿子啊,
你在岩石縫中,
在懸崖的隱秘處。
讓我看看你的臉,
聽聽你的聲音吧,
因為你的聲音溫柔,
你的臉龐秀麗。
Verse 15
Catch for us the foxes,
    the little foxes
that ruin the vineyards,
    our vineyards that are in bloom.

She

為我們抓住那些狐狸,
抓住那些破壞葡萄園的小狐狸吧,
因為我們的葡萄樹正在開花。

女子:

Verse 16
My beloved is mine and I am his;
    he browses among the lilies.
我的良人屬於我,我也屬於他。
他在百合花間牧放羊群。
Verse 17
Until the day breaks
    and the shadows flee,
turn, my beloved,
    and be like a gazelle
or like a young stag
    on the rugged hills.[d]

我的良人啊,
涼風吹起、日影飛逝的時候,
但願你像比特山的羚羊和小鹿一樣快快回來。