Verse 1
This is the genealogy of Jesus the Messiah the son of David, the son of Abraham:
Вот родословие Исы Масиха, потомка Давуда, потомка Ибрахима.
Verse 2
Abraham was the father of Isaac,
Isaac the father of Jacob,
Jacob the father of Judah and his brothers,
Ибрахим был отцом Исхака,
Исхак – отцом Якуба,
Якуб – отцом Иуды и его братьев,
Verse 3
Judah the father of Perez and Zerah, whose mother was Tamar,
Perez the father of Hezron,
Hezron the father of Ram,
Иуда – отцом Фареца и Зераха, а их матерью была Фамарь.
Фарец был отцом Хецрона,
Хецрон – отцом Рама,
Verse 4
Ram the father of Amminadab,
Amminadab the father of Nahshon,
Nahshon the father of Salmon,
Рам был отцом Аминадава,
Аминадав – отцом Нахшона,
Нахшон – отцом Салмона,
Verse 5
Salmon the father of Boaz, whose mother was Rahab,
Boaz the father of Obed, whose mother was Ruth,
Obed the father of Jesse,
Салмон – отцом Боаза, а его матерью была Рахав.
Боаз был отцом Овида, а его матерью была Руфь.
Овид был отцом Есея,
Verse 6
and Jesse the father of King David.
David was the father of Solomon, whose mother had been Uriah’s wife,
а Есей – отцом царя Давуда.
Давуд был отцом Сулеймана, а его матерью была бывшая жена Урии.
Verse 7
Solomon the father of Rehoboam,
Rehoboam the father of Abijah,
Abijah the father of Asa,
Сулейман был отцом Реховоама,
Реховоам – отцом Авии,
Авия – отцом Асы,
Verse 8
Asa the father of Jehoshaphat,
Jehoshaphat the father of Jehoram,
Jehoram the father of Uzziah,
Аса – отцом Иосафата,
Иосафат – отцом Иорама,
Иорам – отцом Уззии,
Verse 9
Uzziah the father of Jotham,
Jotham the father of Ahaz,
Ahaz the father of Hezekiah,
Уззия – отцом Иотама,
Иотам – отцом Ахаза,
Ахаз – отцом Езекии,
Verse 10
Hezekiah the father of Manasseh,
Manasseh the father of Amon,
Amon the father of Josiah,
Езекия – отцом Манассы,
Манасса – отцом Амона,
Амон – отцом Иосии,
Verse 11
and Josiah the father of Jeconiah and his brothers at the time of the exile to Babylon.
Иосия – отцом Иехонии и его братьев. В это время народ был переселён в Вавилон.
Verse 12
After the exile to Babylon:
Jeconiah was the father of Shealtiel,
Shealtiel the father of Zerubbabel,
После переселения в Вавилон Иехония стал отцом Шеалтиила,
Шеалтиил был отцом Зоровавеля,
Verse 13
Zerubbabel the father of Abihud,
Abihud the father of Eliakim,
Eliakim the father of Azor,
Зоровавель – отцом Авиуда,
Авиуд – отцом Элиакима,
Элиаким – отцом Азора,
Verse 14
Azor the father of Zadok,
Zadok the father of Akim,
Akim the father of Elihud,
Азор – отцом Цадока,
Цадок – отцом Ахима,
Ахим – отцом Элиуда,
Verse 15
Elihud the father of Eleazar,
Eleazar the father of Matthan,
Matthan the father of Jacob,
Элиуд – отцом Элеазара,
Элеазар – отцом Матфана,
Матфан – отцом Якуба,
Verse 16
and Jacob the father of Joseph, the husband of Mary, and Mary was the mother of Jesus who is called the Messiah.
Якуб – отцом Юсуфа, мужа Марьям, которая и родила Ису, называемого Масихом.
Verse 17
Thus there were fourteen generations in all from Abraham to David, fourteen from David to the exile to Babylon, and fourteen from the exile to the Messiah.
Joseph Accepts Jesus as His Son
Всего от Ибрахима до Давуда было четырнадцать поколений, от Давуда до переселения в Вавилон – тоже четырнадцать, и четырнадцать поколений от переселения в Вавилон до рождения Масиха.
Рождение Исы Масиха
Verse 18
This is how the birth of Jesus the Messiah came about: His mother Mary was pledged to be married to Joseph, but before they came together, she was found to be pregnant through the Holy Spirit.
История рождения Исы Масиха такова. Мать Исы, Марьям, была обручена с Юсуфом, но, прежде чем они поженились, оказалось, что она беременна. Ребёнок, которого ей предстояло родить, был от Святого Духа.
Verse 19
Because Joseph her husband was faithful to the law, and yet did not want to expose her to public disgrace, he had in mind to divorce her quietly.
Жених Марьям, Юсуф, был благочестивым человеком и, узнав о её беременности, хотел тайно расстаться с ней, не предавая дело огласке, чтобы Марьям избежала позора.
Verse 20
But after he had considered this, an angel of the Lord appeared to him in a dream and said, “Joseph son of David, do not be afraid to take Mary home as your wife, because what is conceived in her is from the Holy Spirit.
Но когда он принял такое решение, ему во сне явился ангел от Вечного и сказал:
– Юсуф, потомок царя Давуда! Не бойся взять Марьям в жёны, потому что её будущий ребёнок – от Святого Духа.
Verse 21
She will give birth to a son, and you are to give him the name Jesus, because he will save his people from their sins.”
Она родит сына, и ты назовёшь Его Иса (
«Вечный спасает»), потому что Он спасёт Свой народ от грехов их!
Verse 22
All this took place to fulfill what the Lord had said through the prophet:
Всё произошедшее с ними было исполнением того, что Вечный сказал через пророка:
Verse 23
“The virgin will conceive and give birth to a son, and they will call him Immanuel” (which means “God with us”).
«Вот, девственница забеременеет и родит сына, и назовут Его Иммануил», что значит: «С нами Всевышний».
Verse 24
When Joseph woke up, he did what the angel of the Lord had commanded him and took Mary home as his wife.
Пробудившись ото сна, Юсуф сделал так, как велел ему ангел от Вечного. Марьям стала женой Юсуфа,
Verse 25
But he did not consummate their marriage until she gave birth to a son. And he gave him the name Jesus.
но супружеской близости между ними не было, пока она не родила сына. Юсуф назвал Его Иса.