Job 37
NIV — New International Version Bible (NIV)
CARSA — Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом» (CARSA)
Verse 1
“At this my heart pounds
and leaps from its place.
and leaps from its place.
От этого сердце моё трепещет
и бросается с места прочь.
и бросается с места прочь.
Verse 2
Listen! Listen to the roar of his voice,
to the rumbling that comes from his mouth.
to the rumbling that comes from his mouth.
Слышите? Слышите гром Его голоса
и грохот из уст Его?!
и грохот из уст Его?!
Verse 3
He unleashes his lightning beneath the whole heaven
and sends it to the ends of the earth.
and sends it to the ends of the earth.
По всему поднебесью посылает Он молнии,
посылает их до краёв земли.
посылает их до краёв земли.
Verse 4
After that comes the sound of his roar;
he thunders with his majestic voice.
When his voice resounds,
he holds nothing back.
he thunders with his majestic voice.
When his voice resounds,
he holds nothing back.
Голос Его рокочет вослед;
гласом величия Он гремит
и не сдерживает зарниц,
когда голос Его услышан.
гласом величия Он гремит
и не сдерживает зарниц,
когда голос Его услышан.
Verse 5
God’s voice thunders in marvelous ways;
he does great things beyond our understanding.
he does great things beyond our understanding.
Дивно грохочет Аллах Своим голосом;
Он творит великое – не постичь нам.
Он творит великое – не постичь нам.
Verse 6
He says to the snow, ‘Fall on the earth,’
and to the rain shower, ‘Be a mighty downpour.’
and to the rain shower, ‘Be a mighty downpour.’
Говорит Он снегу: «Пади на землю»,
дождю и ливню: «Лейте сильнее!»
дождю и ливню: «Лейте сильнее!»
Verse 7
Он прекращает труды каждого человека,
чтобы все люди знали дела Его.
чтобы все люди знали дела Его.
Verse 8
The animals take cover;
they remain in their dens.
they remain in their dens.
И уходят звери в свои убежища
и в берлогах своих лежат.
и в берлогах своих лежат.
Verse 9
The tempest comes out from its chamber,
the cold from the driving winds.
the cold from the driving winds.
Из Его покоев приходит вихрь,
и северный ветер приносит стужу.
и северный ветер приносит стужу.
Verse 10
The breath of God produces ice,
and the broad waters become frozen.
and the broad waters become frozen.
Дыханием Аллаха творится лёд,
и твердеют вольные воды.
и твердеют вольные воды.
Verse 11
He loads the clouds with moisture;
he scatters his lightning through them.
he scatters his lightning through them.
Наполняет Он тучи влагой
и молнии мечет из облаков.
и молнии мечет из облаков.
Verse 12
At his direction they swirl around
over the face of the whole earth
to do whatever he commands them.
over the face of the whole earth
to do whatever he commands them.
Облака кружат по Его воле
над лицом всей земли,
совершая, что Он повелит.
над лицом всей земли,
совершая, что Он повелит.
Verse 13
He brings the clouds to punish people,
or to water his earth and show his love.
or to water his earth and show his love.
То приходят, как бич, покарать людей,
то, даруя им милость, насыщают землю.
то, даруя им милость, насыщают землю.
Verse 14
“Listen to this, Job;
stop and consider God’s wonders.
stop and consider God’s wonders.
Выслушай это, Аюб;
подумай, как чудны дела Аллаха.
подумай, как чудны дела Аллаха.
Verse 15
Do you know how God controls the clouds
and makes his lightning flash?
and makes his lightning flash?
Знаешь ли ты, как управляет тучами Аллах,
как блестит зарницей из облака Своего?
как блестит зарницей из облака Своего?
Verse 16
Do you know how the clouds hang poised,
those wonders of him who has perfect knowledge?
those wonders of him who has perfect knowledge?
Знаешь ли ты, как уравновешены облака,
знаешь ли чудеса Того, Кто познанием совершенен?
знаешь ли чудеса Того, Кто познанием совершенен?
Verse 17
You who swelter in your clothes
when the land lies hushed under the south wind,
when the land lies hushed under the south wind,
О ты, кому жарко в своей одежде,
когда замолкнет земля перед южным ветром,
когда замолкнет земля перед южным ветром,
Verse 18
can you join him in spreading out the skies,
hard as a mirror of cast bronze?
hard as a mirror of cast bronze?
ты ли вместе с Ним распростёр небеса,
твёрдые, словно литое зеркало?
твёрдые, словно литое зеркало?
Verse 19
“Tell us what we should say to him;
we cannot draw up our case because of our darkness.
we cannot draw up our case because of our darkness.
Научи нас, что нам Ему сказать;
мы не знаем из-за своего невежества.
мы не знаем из-за своего невежества.
Verse 20
Should he be told that I want to speak?
Would anyone ask to be swallowed up?
Would anyone ask to be swallowed up?
Сообщить ли Ему, что хочу с Ним говорить?
Но кто себе желает смерти?
Но кто себе желает смерти?
Verse 21
Now no one can look at the sun,
bright as it is in the skies
after the wind has swept them clean.
bright as it is in the skies
after the wind has swept them clean.
Никто не может взглянуть на солнце,
когда оно блестит в небесах,
после того, как расчистит их ветер.
когда оно блестит в небесах,
после того, как расчистит их ветер.
Verse 22
Out of the north he comes in golden splendor;
God comes in awesome majesty.
God comes in awesome majesty.
С севера идёт Аллах в золотом сиянии,
приближается в страшном великолепии.
приближается в страшном великолепии.
Verse 23
The Almighty is beyond our reach and exalted in power;
in his justice and great righteousness, he does not oppress.
in his justice and great righteousness, he does not oppress.
Всемогущий – мы не можем Его постичь;
силой и правдой Он велик,
праведностью богат, никого не угнетает.
силой и правдой Он велик,
праведностью богат, никого не угнетает.
Verse 24
Therefore, people revere him,
for does he not have regard for all the wise in heart?[b]”
for does he not have regard for all the wise in heart?[b]”
Поэтому люди боятся Его,
и мудрые сердцем смотрят на Него.
и мудрые сердцем смотрят на Него.