Jeremiah 14
her cities languish;
they wail for the land,
and a cry goes up from Jerusalem.
томятся её врата;
люди скорбно сидят на земле,
и воплем исходит Иерусалим.
they go to the cisterns
but find no water.
They return with their jars unfilled;
dismayed and despairing,
they cover their heads.
те приходят к колодцам
и не находят воды.
Несут пустые кувшины домой;
смущённые, обескураженные,
они покрывают свои головы.
because there is no rain in the land;
the farmers are dismayed
and cover their heads.
поражённой бездождьем,
и земледельцы в смущении
покрывают свои головы.
deserts her newborn fawn
because there is no grass.
потому что не осталось травы.
and pant like jackals;
their eyes fail
for lack of food.”
глотают воздух, словно шакалы;
их глаза потускнели,
потому что погибла зелень.
do something, Lord, for the sake of your name.
For we have often rebelled;
we have sinned against you.
но сделай что-нибудь ради Своего имени!
Тяжко наше отступничество,
мы согрешили перед Тобой.
its Savior in times of distress,
why are you like a stranger in the land,
like a traveler who stays only a night?
Спаситель во время скорби,
почему же Ты в этой стране, как чужак,
словно путник, свернувший с дороги переночевать?
like a warrior powerless to save?
You are among us, Lord,
and we bear your name;
do not forsake us!
точно могучий воин, бессильный спасти?
Вечный, Ты среди нас,
Твоё имя над нами провозглашено,
не оставляй нас!
“They greatly love to wander;
they do not restrain their feet.
So the Lord does not accept them;
he will now remember their wickedness
and punish them for their sins.”
– Поистине, любят они бродить
и своих ног не удерживают.
За это Вечный не благоволит к ним;
Он вспомнит их беззакония
и накажет их за грехи.
– Не молись о благополучии этого народа.
– Владыка Вечный, пророки твердят им: «Не увидите меча, и голода не будет, но нерушимый мир подарю Я вам в этом крае».
– Пророки предрекают ложь от Моего имени. Я не посылал их, не давал им повелений и не говорил с ними. Они пророчествуют вам ложные видения, пустую ворожбу и мечты собственных сердец.
“‘Let my eyes overflow with tears
night and day without ceasing;
for the Virgin Daughter, my people,
has suffered a grievous wound,
a crushing blow.
– Пусть льются из моих глаз слёзы,
не переставая ни днём, ни ночью,
потому что девственная дочь – народ мой –
получила страшную рану,
сражена могучим ударом.
I see those slain by the sword;
if I go into the city,
I see the ravages of famine.
Both prophet and priest
have gone to a land they know not.’”
там погибшие от меча,
войду ли в город –
там умирающие от голода.
И пророк, и священнослужитель бродят по земле,
не зная, что делают[a].
Do you despise Zion?
Why have you afflicted us
so that we cannot be healed?
We hoped for peace
but no good has come,
for a time of healing
but there is only terror.
Разве опротивел Тебе Иерусалим[b]?
Зачем Ты поразил нас так,
что нет для нас исцеления?
Ждём мы мира,
а ничего доброго нет;
ждём времени исцеления,
а вместо этого – ужасы.
and the guilt of our ancestors;
we have indeed sinned against you.
и вину наших отцов;
мы согрешили перед Тобой.
do not dishonor your glorious throne.
Remember your covenant with us
and do not break it.
не унижай престол Своей славы.
Вспомни и не расторгай
Своё соглашение с нами.
Do the skies themselves send down showers?
No, it is you, Lord our God.
Therefore our hope is in you,
for you are the one who does all this.
Может ли небо само пролиться ливнем?
Разве не от Тебя это, Вечный, Бог наш?
Мы надеемся лишь на Тебя,
так как Ты всё это творишь.