Jeremiah 14

Jeremiah 14

NIV — New International Version Bible (NIV)
CARSA — Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом» (CARSA)
Verse 1
This is the word of the Lord that came to Jeremiah concerning the drought:

Вот что Вечный сказал Иеремии о засухе:

Verse 2
“Judah mourns,
    her cities languish;
they wail for the land,
    and a cry goes up from Jerusalem.
– Плачет Иудея,
    томятся её врата;
люди скорбно сидят на земле,
    и воплем исходит Иерусалим.
Verse 3
The nobles send their servants for water;
    they go to the cisterns
    but find no water.
They return with their jars unfilled;
    dismayed and despairing,
    they cover their heads.
Знать посылает своих слуг за водой;
    те приходят к колодцам
    и не находят воды.
Несут пустые кувшины домой;
    смущённые, обескураженные,
    они покрывают свои головы.
Verse 4
The ground is cracked
    because there is no rain in the land;
the farmers are dismayed
    and cover their heads.
Трескается земля в стране,
    поражённой бездождьем,
и земледельцы в смущении
    покрывают свои головы.
Verse 5
Even the doe in the field
    deserts her newborn fawn
    because there is no grass.
Даже лань бросает в поле своего новорождённого детёныша,
    потому что не осталось травы.
Verse 6
Wild donkeys stand on the barren heights
    and pant like jackals;
their eyes fail
    for lack of food.”

Дикие ослы, стоя на голых кряжах,
    глотают воздух, словно шакалы;
их глаза потускнели,
    потому что погибла зелень.

Verse 7
Although our sins testify against us,
    do something, Lord, for the sake of your name.
For we have often rebelled;
    we have sinned against you.
Наши грехи обличают нас, Вечный,
    но сделай что-нибудь ради Своего имени!
Тяжко наше отступничество,
    мы согрешили перед Тобой.
Verse 8
You who are the hope of Israel,
    its Savior in times of distress,
why are you like a stranger in the land,
    like a traveler who stays only a night?
Надежда Исраила,
    Спаситель во время скорби,
почему же Ты в этой стране, как чужак,
    словно путник, свернувший с дороги переночевать?
Verse 9
Why are you like a man taken by surprise,
    like a warrior powerless to save?
You are among us, Lord,
    and we bear your name;
    do not forsake us!

Почему Ты как оробевший человек,
    точно могучий воин, бессильный спасти?
Вечный, Ты среди нас,
    Твоё имя над нами провозглашено,
    не оставляй нас!

Verse 10
This is what the Lord says about this people:

“They greatly love to wander;
    they do not restrain their feet.
So the Lord does not accept them;
    he will now remember their wickedness
    and punish them for their sins.”

Так говорит Вечный об этом народе:

– Поистине, любят они бродить
    и своих ног не удерживают.
За это Вечный не благоволит к ним;
    Он вспомнит их беззакония
    и накажет их за грехи.

Verse 11
Then the Lord said to me, “Do not pray for the well-being of this people.
Вечный сказал мне:

– Не молись о благополучии этого народа.

Verse 12
Although they fast, I will not listen to their cry; though they offer burnt offerings and grain offerings, I will not accept them. Instead, I will destroy them with the sword, famine and plague.”

Пусть постятся, но Я не услышу их вопля; пусть возносят всесожжения и хлебные приношения, но Я не приму их. Да, Я погублю их мечом, голодом и мором.

Verse 13
But I said, “Alas, Sovereign Lord! The prophets keep telling them, ‘You will not see the sword or suffer famine. Indeed, I will give you lasting peace in this place.’”

И тогда сказал я:

– Владыка Вечный, пророки твердят им: «Не увидите меча, и голода не будет, но нерушимый мир подарю Я вам в этом крае».

Verse 14
Then the Lord said to me, “The prophets are prophesying lies in my name. I have not sent them or appointed them or spoken to them. They are prophesying to you false visions, divinations, idolatries[a] and the delusions of their own minds.
И Вечный сказал мне:

– Пророки предрекают ложь от Моего имени. Я не посылал их, не давал им повелений и не говорил с ними. Они пророчествуют вам ложные видения, пустую ворожбу и мечты собственных сердец.

Verse 15
Therefore this is what the Lord says about the prophets who are prophesying in my name: I did not send them, yet they are saying, ‘No sword or famine will touch this land.’ Those same prophets will perish by sword and famine.
Поэтому так говорю Я, Вечный, о тех, кто пророчествует от Моего имени: Я не посылал их, но они говорят: «Ни меча, ни голода не будет в этой стране». Эти самые пророки падут от меча и голода.
Verse 16
And the people they are prophesying to will be thrown out into the streets of Jerusalem because of the famine and sword. There will be no one to bury them, their wives, their sons and their daughters. I will pour out on them the calamity they deserve.

А народ, которому они пророчествуют, будет размётан по улицам Иерусалима голодом и мечом, и некому будет хоронить ни их самих, ни их жён, ни их сыновей, ни дочерей. Я обрушу на них беду, которую они заслужили.

Verse 17
“Speak this word to them:

“‘Let my eyes overflow with tears
    night and day without ceasing;
for the Virgin Daughter, my people,
    has suffered a grievous wound,
    a crushing blow.

Вот что скажи им:

– Пусть льются из моих глаз слёзы,
    не переставая ни днём, ни ночью,
потому что девственная дочь – народ мой –
    получила страшную рану,
    сражена могучим ударом.

Verse 18
If I go into the country,
    I see those slain by the sword;
if I go into the city,
    I see the ravages of famine.
Both prophet and priest
    have gone to a land they know not.’”

В поле ли выйду –
    там погибшие от меча,
войду ли в город –
    там умирающие от голода.
И пророк, и священнослужитель бродят по земле,
    не зная, что делают[a].

Verse 19
Have you rejected Judah completely?
    Do you despise Zion?
Why have you afflicted us
    so that we cannot be healed?
We hoped for peace
    but no good has come,
for a time of healing
    but there is only terror.
Разве навек Ты отверг Иудею?
    Разве опротивел Тебе Иерусалим[b]?
Зачем Ты поразил нас так,
    что нет для нас исцеления?
Ждём мы мира,
    а ничего доброго нет;
ждём времени исцеления,
    а вместо этого – ужасы.
Verse 20
We acknowledge our wickedness, Lord,
    and the guilt of our ancestors;
    we have indeed sinned against you.
О Вечный, мы признаём нашу неправедность
    и вину наших отцов;
    мы согрешили перед Тобой.
Verse 21
For the sake of your name do not despise us;
    do not dishonor your glorious throne.
Remember your covenant with us
    and do not break it.
Не отвергай нас ради Своего имени;
    не унижай престол Своей славы.
Вспомни и не расторгай
    Своё соглашение с нами.
Verse 22
Do any of the worthless idols of the nations bring rain?
    Do the skies themselves send down showers?
No, it is you, Lord our God.
    Therefore our hope is in you,
    for you are the one who does all this.

Могут ли ничтожные идолы народов ниспослать дождь?
    Может ли небо само пролиться ливнем?
Разве не от Тебя это, Вечный, Бог наш?
    Мы надеемся лишь на Тебя,
    так как Ты всё это творишь.