Isaiah 35
NIV — New International Version Bible (NIV)
CARSA — Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом» (CARSA)
Verse 1
The desert and the parched land will be glad;
the wilderness will rejoice and blossom.
Like the crocus, 2 it will burst into bloom;
it will rejoice greatly and shout for joy.
The glory of Lebanon will be given to it,
the splendor of Carmel and Sharon;
they will see the glory of the Lord,
the splendor of our God.
the wilderness will rejoice and blossom.
Like the crocus, 2 it will burst into bloom;
it will rejoice greatly and shout for joy.
The glory of Lebanon will be given to it,
the splendor of Carmel and Sharon;
they will see the glory of the Lord,
the splendor of our God.
Возрадуется пустыня и сухая земля,
дикая местность возликует и расцветёт.
Словно нарцисс, 2 расцветёт пышно,
будет бурно ликовать и кричать от радости.
Ей будет дана слава Ливана,
великолепие Кармила и Шарона;[a]
они увидят славу Вечного,
величие нашего Бога.
дикая местность возликует и расцветёт.
Словно нарцисс, 2 расцветёт пышно,
будет бурно ликовать и кричать от радости.
Ей будет дана слава Ливана,
великолепие Кармила и Шарона;[a]
они увидят славу Вечного,
величие нашего Бога.
Verse 3
Strengthen the feeble hands,
steady the knees that give way;
steady the knees that give way;
Укрепите ослабшие руки,
утвердите дрожащие колени.
утвердите дрожащие колени.
Verse 4
say to those with fearful hearts,
“Be strong, do not fear;
your God will come,
he will come with vengeance;
with divine retribution
he will come to save you.”
“Be strong, do not fear;
your God will come,
he will come with vengeance;
with divine retribution
he will come to save you.”
Скажите тем, кто робок сердцем:
– Будьте тверды, не бойтесь!
Ваш Бог придёт с отмщением,
с воздаянием вашим врагам;
Он придёт спасти вас.
– Будьте тверды, не бойтесь!
Ваш Бог придёт с отмщением,
с воздаянием вашим врагам;
Он придёт спасти вас.
Verse 5
Then will the eyes of the blind be opened
and the ears of the deaf unstopped.
and the ears of the deaf unstopped.
Тогда откроются глаза слепых,
и уши глухих отворятся.
и уши глухих отворятся.
Verse 6
Then will the lame leap like a deer,
and the mute tongue shout for joy.
Water will gush forth in the wilderness
and streams in the desert.
and the mute tongue shout for joy.
Water will gush forth in the wilderness
and streams in the desert.
Тогда хромой будет прыгать, как олень,
и немой будет кричать от радости.[b]
Пробьются в пустыне воды
и потоки в местности дикой.
и немой будет кричать от радости.[b]
Пробьются в пустыне воды
и потоки в местности дикой.
Verse 7
The burning sand will become a pool,
the thirsty ground bubbling springs.
In the haunts where jackals once lay,
grass and reeds and papyrus will grow.
the thirsty ground bubbling springs.
In the haunts where jackals once lay,
grass and reeds and papyrus will grow.
Пустыня превратится в озеро,
жаждущая земля – в источники вод.
Там, где были логовища шакалов,
будут расти трава, камыш и тростник.
жаждущая земля – в источники вод.
Там, где были логовища шакалов,
будут расти трава, камыш и тростник.
Verse 8
And a highway will be there;
it will be called the Way of Holiness;
it will be for those who walk on that Way.
The unclean will not journey on it;
wicked fools will not go about on it.
it will be called the Way of Holiness;
it will be for those who walk on that Way.
The unclean will not journey on it;
wicked fools will not go about on it.
И будет там большая дорога;
она будет названа Святым Путём.
Нечистые по ней не пройдут;
она будет для народа Аллаха;
нечестивый глупец не забредёт на неё.[c]
она будет названа Святым Путём.
Нечистые по ней не пройдут;
она будет для народа Аллаха;
нечестивый глупец не забредёт на неё.[c]
Verse 9
No lion will be there,
nor any ravenous beast;
they will not be found there.
But only the redeemed will walk there,
nor any ravenous beast;
they will not be found there.
But only the redeemed will walk there,
Не будет там льва,
на неё не ступит никакой хищный зверь –
не будет их там.
Там будут ходить искупленные,
на неё не ступит никакой хищный зверь –
не будет их там.
Там будут ходить искупленные,
Verse 10
and those the Lord has rescued will return.
They will enter Zion with singing;
everlasting joy will crown their heads.
Gladness and joy will overtake them,
and sorrow and sighing will flee away.
They will enter Zion with singing;
everlasting joy will crown their heads.
Gladness and joy will overtake them,
and sorrow and sighing will flee away.
избавленные Вечного вернутся
и с пением придут на Сион;
их головы увенчает вечная радость.
Они обретут веселье и радость,
а скорбь и вздохи исчезнут.
и с пением придут на Сион;
их головы увенчает вечная радость.
Они обретут веселье и радость,
а скорбь и вздохи исчезнут.