Isaiah 34
NIV — New International Version Bible (NIV)
CARSA — Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом» (CARSA)
Verse 1
Come near, you nations, and listen;
pay attention, you peoples!
Let the earth hear, and all that is in it,
the world, and all that comes out of it!
pay attention, you peoples!
Let the earth hear, and all that is in it,
the world, and all that comes out of it!
Подойдите, народы, чтобы слушать,
внимайте, племена!
Пусть слышит земля и всё, что её наполняет,
мир и всё, что рождается в нём!
внимайте, племена!
Пусть слышит земля и всё, что её наполняет,
мир и всё, что рождается в нём!
Verse 2
The Lord is angry with all nations;
his wrath is on all their armies.
He will totally destroy[a] them,
he will give them over to slaughter.
his wrath is on all their armies.
He will totally destroy[a] them,
he will give them over to slaughter.
Вечный разгневан на все народы;
ярость Его падёт на все их полчища.
Он обрёк их полному уничтожению,
предал их на бойню.
ярость Его падёт на все их полчища.
Он обрёк их полному уничтожению,
предал их на бойню.
Verse 3
Their slain will be thrown out,
their dead bodies will stink;
the mountains will be soaked with their blood.
their dead bodies will stink;
the mountains will be soaked with their blood.
Их убитые будут разбросаны,
трупы их будут испускать зловонный запах;
от их крови размокнут горы.
трупы их будут испускать зловонный запах;
от их крови размокнут горы.
Verse 4
All the stars in the sky will be dissolved
and the heavens rolled up like a scroll;
all the starry host will fall
like withered leaves from the vine,
like shriveled figs from the fig tree.
and the heavens rolled up like a scroll;
all the starry host will fall
like withered leaves from the vine,
like shriveled figs from the fig tree.
Звёзды на небе истлеют,
и небо свернётся, как свиток;
всё звёздное воинство падёт,
как пожухшие листья с лозы,
как засохший плод с инжира.
и небо свернётся, как свиток;
всё звёздное воинство падёт,
как пожухшие листья с лозы,
как засохший плод с инжира.
Verse 5
My sword has drunk its fill in the heavens;
see, it descends in judgment on Edom,
the people I have totally destroyed.
see, it descends in judgment on Edom,
the people I have totally destroyed.
– Меч Мой упился кровью на небесах;
вот, он нисходит для суда на Эдом[a],
на народ, обречённый на полное уничтожение.
вот, он нисходит для суда на Эдом[a],
на народ, обречённый на полное уничтожение.
Verse 6
The sword of the Lord is bathed in blood,
it is covered with fat—
the blood of lambs and goats,
fat from the kidneys of rams.
For the Lord has a sacrifice in Bozrah
and a great slaughter in the land of Edom.
it is covered with fat—
the blood of lambs and goats,
fat from the kidneys of rams.
For the Lord has a sacrifice in Bozrah
and a great slaughter in the land of Edom.
Меч Вечного омылся кровью,
жиром покрыт –
кровью ягнят и козлят,
жиром бараньих почек,
потому что у Вечного жертва в Боцре[b]
и великая бойня в Эдоме.
жиром покрыт –
кровью ягнят и козлят,
жиром бараньих почек,
потому что у Вечного жертва в Боцре[b]
и великая бойня в Эдоме.
Verse 7
And the wild oxen will fall with them,
the bull calves and the great bulls.
Their land will be drenched with blood,
and the dust will be soaked with fat.
the bull calves and the great bulls.
Their land will be drenched with blood,
and the dust will be soaked with fat.
С ними падут и дикие быки,
как телята, так и взрослые.
Кровью упьётся земля,
и пропитается жиром пыль,
как телята, так и взрослые.
Кровью упьётся земля,
и пропитается жиром пыль,
Verse 8
For the Lord has a day of vengeance,
a year of retribution, to uphold Zion’s cause.
a year of retribution, to uphold Zion’s cause.
потому что Вечный определил день мщения,
год воздаяния по тяжбе Сиона.[c]
год воздаяния по тяжбе Сиона.[c]
Verse 9
Edom’s streams will be turned into pitch,
her dust into burning sulfur;
her land will become blazing pitch!
her dust into burning sulfur;
her land will become blazing pitch!
Потоки Эдома превратятся в смолу,
пыль его – в серу;
земля его станет горящей смолой!
пыль его – в серу;
земля его станет горящей смолой!
Verse 10
It will not be quenched night or day;
its smoke will rise forever.
From generation to generation it will lie desolate;
no one will ever pass through it again.
its smoke will rise forever.
From generation to generation it will lie desolate;
no one will ever pass through it again.
Она не будет гаснуть ни днём ни ночью;
дым её будет подниматься вовеки.
Из поколения в поколение будет она в запустении;
никто больше не пройдёт через неё.
дым её будет подниматься вовеки.
Из поколения в поколение будет она в запустении;
никто больше не пройдёт через неё.
Verse 11
The desert owl[b] and screech owl[c] will possess it;
the great owl[d] and the raven will nest there.
God will stretch out over Edom
the measuring line of chaos
and the plumb line of desolation.
the great owl[d] and the raven will nest there.
God will stretch out over Edom
the measuring line of chaos
and the plumb line of desolation.
Завладеют ею пустынные совы и ежи,
филины и вороны будут жить в ней.
Аллах тщательно спланировал
её полное опустошение.[d]
филины и вороны будут жить в ней.
Аллах тщательно спланировал
её полное опустошение.[d]
Verse 12
Her nobles will have nothing there to be called a kingdom,
all her princes will vanish away.
all her princes will vanish away.
Не останется у неё знатных, чтобы призвать на царство;
все правители её станут ничем.
все правители её станут ничем.
Verse 13
Thorns will overrun her citadels,
nettles and brambles her strongholds.
She will become a haunt for jackals,
a home for owls.
nettles and brambles her strongholds.
She will become a haunt for jackals,
a home for owls.
На её дворцах вырастет терновник,
на её крепостях – крапива с колючками.
Она станет логовом шакальим,
жилищем сов.
на её крепостях – крапива с колючками.
Она станет логовом шакальим,
жилищем сов.
Verse 14
Desert creatures will meet with hyenas,
and wild goats will bleat to each other;
there the night creatures will also lie down
and find for themselves places of rest.
and wild goats will bleat to each other;
there the night creatures will also lie down
and find for themselves places of rest.
Там будут встречаться дикие кошки с гиенами,
дикие козлы перекликаться друг с другом;
ночная живность[e] будет там отдыхать
и находить себе место покоя.
дикие козлы перекликаться друг с другом;
ночная живность[e] будет там отдыхать
и находить себе место покоя.
Verse 15
The owl will nest there and lay eggs,
she will hatch them, and care for her young
under the shadow of her wings;
there also the falcons will gather,
each with its mate.
she will hatch them, and care for her young
under the shadow of her wings;
there also the falcons will gather,
each with its mate.
Совы будут там гнездиться и откладывать яйца,
высиживать и собирать птенцов под тень своих крыльев.
Там будут собираться и коршуны[f],
каждый со своей парой.
высиживать и собирать птенцов под тень своих крыльев.
Там будут собираться и коршуны[f],
каждый со своей парой.
Verse 16
Look in the scroll of the Lord and read:
None of these will be missing,
not one will lack her mate.
For it is his mouth that has given the order,
and his Spirit will gather them together.
Отыщите в книге Вечного[g] и прочитайте:
Ни одно из этих тварей не будет упущено,
и каждое будет с парой.
Ведь Его уста отдали повеление,
и Его Дух соберёт их.
Verse 17
He allots their portions;
his hand distributes them by measure.
They will possess it forever
and dwell there from generation to generation.
his hand distributes them by measure.
They will possess it forever
and dwell there from generation to generation.
Он наделяет их уделами;
Его рука отмеряет участки земли для них.
Они будут владеть ими вечно
и жить в них из поколения в поколение.
Его рука отмеряет участки земли для них.
Они будут владеть ими вечно
и жить в них из поколения в поколение.