Galatians 4
NIV — New International Version Bible (NIV)
CARSA — Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом» (CARSA)
Verse 1
What I am saying is that as long as an heir is underage, he is no different from a slave, although he owns the whole estate.
Я имею в виду, что пока наследник ещё ребёнок, он в своих правах ничем не отличается от раба, хотя на самом деле ему принадлежит всё имение.
Verse 2
The heir is subject to guardians and trustees until the time set by his father.
Но в детстве у него есть воспитатели и опекуны, которым он подчиняется до определённого времени, установленного его отцом.
Verse 3
So also, when we were underage, we were in slavery under the elemental spiritual forces[a] of the world.
Так и мы, пока были «детьми», находились в рабстве у религиозных начал в мире.
Verse 4
But when the set time had fully come, God sent his Son, born of a woman, born under the law,
Но когда пришло назначенное время, Всевышний послал Своего (вечного) Сына, рождённого от женщины, подвластного Закону,
Verse 5
to redeem those under the law, that we might receive adoption to sonship.[b]
чтобы искупить находящихся под Законом, и чтобы мы стали полноправными сынами.
Verse 6
Because you are his sons, God sent the Spirit of his Son into our hearts, the Spirit who calls out, “Abba,[c] Father.”
А поскольку вы – сыны Всевышнего, то Всевышний поселил в ваши сердца Духа Своего Сына[a], Духа, который взывает к Всевышнему: «Дорогой Отец!»
Verse 7
So you are no longer a slave, but God’s child; and since you are his child, God has made you also an heir.
Paul’s Concern for the Galatians
Так что ты уже не раб, а сын. А если сын, то Всевышний сделал тебя и наследником.
Паул переживает за галатов
Verse 8
Formerly, when you did not know God, you were slaves to those who by nature are not gods.
Когда вы ещё не знали Аллаха, вы были рабами «богов», которые вовсе не боги.
Verse 9
But now that you know God—or rather are known by God—how is it that you are turning back to those weak and miserable forces[d]? Do you wish to be enslaved by them all over again?
Но сейчас вы знаете Аллаха и, что ещё важнее, Аллах знает вас. Так как же вы могли опять вернуться к этим слабым, ничтожным религиозным началам, в рабство к которым вы желаете отдаться?
Verse 10
You are observing special days and months and seasons and years!
Вы даже чтите определённые дни, месяцы, времена и годы иудейского календаря, желая этим угодить Аллаху!
Verse 11
I fear for you, that somehow I have wasted my efforts on you.
Боюсь, что все мои труды ради вас были напрасны.
Verse 12
I plead with you, brothers and sisters, become like me, for I became like you. You did me no wrong.
Братья, умоляю вас, будьте как я, потому что и я стал таким, какими вы недавно были – свободными от Закона.
Вы никогда не причиняли мне никакого зла.
Verse 13
As you know, it was because of an illness that I first preached the gospel to you,
Когда в первый раз я пришёл к вам возвещать Радостную Весть, я испытывал телесную слабость, как вы это знаете.
Verse 14
and even though my illness was a trial to you, you did not treat me with contempt or scorn. Instead, you welcomed me as if I were an angel of God, as if I were Christ Jesus himself.
И хотя моё физическое состояние было испытанием и для вас, вы не пренебрегали тогда мной и не унизили меня[b]. Вы приняли меня словно ангела от Аллаха или даже как бы Самого Ису Масиха!
Verse 15
Where, then, is your blessing of me now? I can testify that, if you could have done so, you would have torn out your eyes and given them to me.
Вы были так счастливы! Что же с вами случилось? Говорю вам, вы бы даже вырвали свои глаза и отдали бы их мне, чтобы помочь, если бы это было возможно.
Verse 16
Have I now become your enemy by telling you the truth?
Так неужели я стал вашим врагом оттого, что говорю вам истину?
Verse 17
Those people are zealous to win you over, but for no good. What they want is to alienate you from us, so that you may have zeal for them.
Я знаю, что эти люди ревниво стараются перетянуть вас на свою сторону, но к добру это не приведёт. Они лишь хотят оторвать вас от нас, чтобы вы стали их ревностными приверженцами.
Verse 18
It is fine to be zealous, provided the purpose is good, and to be so always, not just when I am with you.
Хорошо всегда быть ревностным в достижении хорошей цели, а не только, когда я бываю у вас.
Verse 19
My dear children, for whom I am again in the pains of childbirth until Christ is formed in you,
Дети мои, я когда-то «родил» вас, а теперь вновь испытываю те же «родовые» муки, пока в вас не отразится характер Масиха.
Verse 20
how I wish I could be with you now and change my tone, because I am perplexed about you!
Hagar and Sarah
Как бы мне хотелось сейчас быть среди вас и говорить с вами совсем в другом тоне, потому что меня удивляет то, что я о вас слышу.
Дети рабыни и дети свободной
Verse 21
Tell me, you who want to be under the law, are you not aware of what the law says?
Скажите мне, вы, желающие быть под Законом, разве вы не понимаете, что говорит Закон?
Verse 22
For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the free woman.
Ведь написано, что у Ибрахима было двое сыновей, один родился от рабыни, а другой – от свободной женщины.[c]
Verse 23
His son by the slave woman was born according to the flesh, but his son by the free woman was born as the result of a divine promise.
Сын рабыни родился по человеческой инициативе, а сын свободной родился согласно обещанию Аллаха.[d]
Verse 24
These things are being taken figuratively: The women represent two covenants. One covenant is from Mount Sinai and bears children who are to be slaves: This is Hagar.
Здесь содержится иносказание: две женщины символизируют два священных соглашения. Одно было заключено на горе Синай[e], и его символ – Ажар, рождающая детей в рабство Закона.
Verse 25
Now Hagar stands for Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present city of Jerusalem, because she is in slavery with her children.
Ажар – это гора Синай в Аравии, а также это современный Иерусалим, потому что Иерусалим и все его дети в рабстве.
Verse 26
But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.
Но небесный Иерусалим свободен, и он является нашей с вами матерью.
Verse 27
For it is written:
“Be glad, barren woman,
you who never bore a child;
shout for joy and cry aloud,
you who were never in labor;
because more are the children of the desolate woman
than of her who has a husband.”[e]
Ведь написано:
«Возвеселись, бесплодная,
никогда не рожавшая детей!
Воскликни и ликуй,
никогда не испытывавшая родовых мук,
потому что у покинутой женщины будет гораздо больше детей,
чем у той, что имеет мужа!»[f]
Verse 28
Now you, brothers and sisters, like Isaac, are children of promise.
Вы же, братья, как и Исхак – дети обещания.
Verse 29
At that time the son born according to the flesh persecuted the son born by the power of the Spirit. It is the same now.
Тогда сын, рождённый обыкновенным образом, преследовал сына, рождённого по силе Духа. То же происходит и сейчас.
Verse 30
But what does Scripture say? “Get rid of the slave woman and her son, for the slave woman’s son will never share in the inheritance with the free woman’s son.”[f]
Но что говорит об этом Писание? Оно говорит: «Прогони рабыню и её сына, потому что сын рабыни не разделит наследства с сыном свободной».[g]
Verse 31
Therefore, brothers and sisters, we are not children of the slave woman, but of the free woman.
Итак, братья, мы дети не рабыни, мы дети свободной!