Galatians 3
NIV — New International Version Bible (NIV)
CARSA — Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом» (CARSA)
Verse 1
You foolish Galatians! Who has bewitched you? Before your very eyes Jesus Christ was clearly portrayed as crucified.
Глупые галаты! Вас словно кто-то сглазил,[a] вас, которым ясно было представлено значение жертвенной смерти на кресте Исы Масиха.
Verse 2
I would like to learn just one thing from you: Did you receive the Spirit by the works of the law, or by believing what you heard?
Ответьте мне на один вопрос: вы получили Духа благодаря соблюдению Закона или же по вере в Радостную Весть, которую вы услышали?
Verse 3
Are you so foolish? After beginning by means of the Spirit, are you now trying to finish by means of the flesh?[a]
Неужели вы так глупы? Вы начали Духом, а сейчас вы хотите достичь цели человеческими усилиями?
Verse 4
Have you experienced[b] so much in vain—if it really was in vain?
Неужели всё, через что вы прошли, было напрасно? Не может быть, чтобы всё это было напрасным!
Verse 5
So again I ask, does God give you his Spirit and work miracles among you by the works of the law, or by your believing what you heard?
Разве Аллах даёт вам Духа и совершает среди вас чудеса потому, что вы соблюдаете Закон, или же потому, что вы поверили Его Вести, которую вы услышали?
Verse 6
So also Abraham “believed God, and it was credited to him as righteousness.”[c]
Вспомните пророка Ибрахима, он «поверил Аллаху и это было вменено ему в праведность»[b].
Verse 7
Understand, then, that those who have faith are children of Abraham.
Так поймите же, что те, кто верит, – сыны Ибрахима!
Verse 8
Scripture foresaw that God would justify the Gentiles by faith, and announced the gospel in advance to Abraham: “All nations will be blessed through you.”[d]
В Писании было предсказано, что Аллах будет оправдывать людей из всех народов по их вере, и уже тогда была возвещена Радостная Весть, когда было сказано Ибрахиму: «Через тебя получат благословение все народы»[c].
Verse 9
So those who rely on faith are blessed along with Abraham, the man of faith.
Поэтому те, кто верит, получают благословение вместе с Ибрахимом, который поверил Аллаху.
Verse 10
For all who rely on the works of the law are under a curse, as it is written: “Cursed is everyone who does not continue to do everything written in the Book of the Law.”[e]
Все, кто полагается на соблюдение Закона, находятся под проклятием. Ведь написано: «Проклят каждый, кто не исполняет всего, что записано в Таурате, книге Закона»[d].
Verse 11
Clearly no one who relies on the law is justified before God, because “the righteous will live by faith.”[f]
Ясно ведь, что никто не получает оправдания перед Аллахом исполнением Закона, потому что «праведный верой жив будет»[e].
Verse 12
The law is not based on faith; on the contrary, it says, “The person who does these things will live by them.”[g]
Оправдание через исполнение Закона не основано на вере, потому что написано: «Тот, кто исполняет все эти повеления, будет жив благодаря им»[f].
Verse 13
Christ redeemed us from the curse of the law by becoming a curse for us, for it is written: “Cursed is everyone who is hung on a pole.”[h]
Так вот, Масих искупил нас от проклятия Закона. Он сам понёс проклятие вместо нас (как об этом и сказано: «Проклят каждый, кто повешен на дереве»[g]),
Verse 14
He redeemed us in order that the blessing given to Abraham might come to the Gentiles through Christ Jesus, so that by faith we might receive the promise of the Spirit.
The Law and the Promise
чтобы все народы могли получить через Ису Масиха благословение, данное Ибрахиму, и чтобы мы получили обещанного Духа по вере.
Превосходство обещания над Законом
Verse 15
Brothers and sisters, let me take an example from everyday life. Just as no one can set aside or add to a human covenant that has been duly established, so it is in this case.
Братья, возьмём пример из повседневной жизни, ведь даже завещание[h] человека, которое должным образом утверждено, никто не вправе изменять или дополнять.
Verse 16
The promises were spoken to Abraham and to his seed. Scripture does not say “and to seeds,” meaning many people, but “and to your seed,”[i] meaning one person, who is Christ.
Точно так же и с обещанием, данным Ибрахиму и его потомку. Заметьте, что в Писании не сказано «его потомкам», а «его потомку»[i], то есть имеется в виду один его потомок – Масих.
Verse 17
What I mean is this: The law, introduced 430 years later, does not set aside the covenant previously established by God and thus do away with the promise.
Я хочу сказать, что Закон, данный четыреста тридцать лет спустя, не мог отменить священное соглашение с Ибрахимом, установленное Аллахом прежде, и, тем самым, сделать недействительным данное Ибрахиму обещание.
Verse 18
For if the inheritance depends on the law, then it no longer depends on the promise; but God in his grace gave it to Abraham through a promise.
Если бы наследство зависело от соблюдения Закона, то оно не могло бы основываться на обещании, но Аллах, в Своей благодати, дал его Ибрахиму по обещанию!
Verse 19
Why, then, was the law given at all? It was added because of transgressions until the Seed to whom the promise referred had come. The law was given through angels and entrusted to a mediator.
В чём же тогда назначение Закона? Закон был дан позже из-за людских грехов и действовал до тех пор, пока не пришёл Потомок, к Которому относится обещание. Закон был дан через ангелов, рукой посредника.
Verse 20
A mediator, however, implies more than one party; but God is one.
Нет нужды в посреднике, если кто-то действует один, а Аллах действовал один, когда дал обещание.[j]
Verse 21
Is the law, therefore, opposed to the promises of God? Absolutely not! For if a law had been given that could impart life, then righteousness would certainly have come by the law.
Так что же, Закон противоречит обещаниям Аллаха? Ни в коем случае! Если бы Аллах дал нам Закон, который был бы в силах давать истинную жизнь, то оправдание действительно зависело бы от соблюдения Закона.
Verse 22
But Scripture has locked up everything under the control of sin, so that what was promised, being given through faith in Jesus Christ, might be given to those who believe.
Children of God
Но Писание говорит, что весь мир всё ещё находится в рабстве греха, а значит, обещанное может быть дано только по вере в Ису Масиха и лишь тем, кто верит.
Verse 23
Before the coming of this faith,[j] we were held in custody under the law, locked up until the faith that was to come would be revealed.
Пока не пришла вера, мы были узниками, охраняемыми Законом, до того времени, когда эта вера будет нам открыта.
Verse 24
So the law was our guardian until Christ came that we might be justified by faith.
Итак, Закон воспитывал нас до прихода Масиха,[k] чтобы, когда Он придёт, получить оправдание по вере.
Verse 25
Now that this faith has come, we are no longer under a guardian.
Но вера уже пришла, и нам больше не нужно воспитание Закона.
Не рабы, а сыновья
Verse 26
So in Christ Jesus you are all children of God through faith,
Благодаря вере в Ису Масиха все вы стали сынами Всевышнего.
Verse 27
for all of you who were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ.
Verse 28
There is neither Jew nor Gentile, neither slave nor free, nor is there male and female, for you are all one in Christ Jesus.
Нет больше ни иудея, ни грека, ни раба, ни свободного, ни мужчины и ни женщины, вы все одно в единении с Исой Масихом!
Verse 29
If you belong to Christ, then you are Abraham’s seed, and heirs according to the promise.
А если вы принадлежите Масиху, то тогда вы и являетесь потомством Ибрахима и наследниками обещания Аллаха.