Colossians 2
NIV — New International Version Bible (NIV)
CARSA — Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом» (CARSA)
Verse 1
I want you to know how hard I am contending for you and for those at Laodicea, and for all who have not met me personally.
Я хочу, чтобы вы знали, как упорно я борюсь за вас, и за лаодикийцев, и за тех многих, кто даже не видел меня лично.
Verse 2
My goal is that they may be encouraged in heart and united in love, so that they may have the full riches of complete understanding, in order that they may know the mystery of God, namely, Christ,
Я хочу, чтобы это ободрило их, объединило в любви, чтобы они могли иметь глубокие и богатые познания о тайне Аллаха, то есть о Масихе.
Verse 3
in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.
В Нём скрыты все сокровища мудрости и знания.
Verse 4
I tell you this so that no one may deceive you by fine-sounding arguments.
Я говорю вам об этом, чтобы никто не смог обмануть вас вкрадчивыми словами.
Verse 5
For though I am absent from you in body, I am present with you in spirit and delight to see how disciplined you are and how firm your faith in Christ is.
Spiritual Fullness in Christ
Пусть меня и нет с вами физически, но духом я с вами, и меня радуют ваша сплочённость и ваша твёрдая вера в Масиха.
Предостережение против определённых лжеучений
Verse 6
So then, just as you received Christ Jesus as Lord, continue to live your lives in him,
Поэтому, раз вы приняли Ису Масиха как Повелителя, то и живите в единении с Ним,
Verse 7
rooted and built up in him, strengthened in the faith as you were taught, and overflowing with thankfulness.
пускайте корни и растите в Нём. Пусть вера, которой вы были научены, набирает в вас силу, и пусть благодарность переполняет вас.
Verse 8
See to it that no one takes you captive through hollow and deceptive philosophy, which depends on human tradition and the elemental spiritual forces[a] of this world rather than on Christ.
Смотрите, чтобы никто не поработил вас, обольстив пустым философствованием, основанным на человеческих традициях и на законах этого мира, а не на Масихе.
Verse 9
For in Christ all the fullness of the Deity lives in bodily form,
Потому что в Масихе вся полнота Всевышнего пребывает в телесной форме,
Verse 10
and in Christ you have been brought to fullness. He is the head over every power and authority.
а вы обрели полноту в единении с Масихом, Который выше всех начальств и властей во вселенной.
Verse 11
In him you were also circumcised with a circumcision not performed by human hands. Your whole self ruled by the flesh[b] was put off when you were circumcised by[c] Christ,
В Нём вы также были обрезаны, но не таким обрезанием, которое совершается руками людей. Вы были освобождены от вашей греховной природы духовным обрезанием, совершённым Масихом.
Verse 12
having been buried with him in baptism, in which you were also raised with him through your faith in the working of God, who raised him from the dead.
Вы были погребены вместе с Масихом, поверив в Него и пройдя обряд погружения в воду[a], и воскрешены вместе с Ним верой в силу Аллаха, поднявшую Масиха из мёртвых.
Verse 13
When you were dead in your sins and in the uncircumcision of your flesh, God made you[d] alive with Christ. He forgave us all our sins,
Когда-то вы были духовно мертвы из-за ваших грехов, так как ваша греховная природа ещё не была обрезана, но Аллах оживил вас вместе с Масихом. Он простил все наши грехи,
Verse 14
having canceled the charge of our legal indebtedness, which stood against us and condemned us; he has taken it away, nailing it to the cross.
зачеркнув рукопись с направленными против нас предписаниями Закона; Он устранил эту рукопись, пригвоздив её ко кресту.
Verse 15
And having disarmed the powers and authorities, he made a public spectacle of them, triumphing over them by the cross.[e]
Freedom From Human Rules
Аллах обезоружил начальства и власти духовного мира и выставил их на позор, восторжествовав над ними через то, что сделал Масих.
Verse 16
Therefore do not let anyone judge you by what you eat or drink, or with regard to a religious festival, a New Moon celebration or a Sabbath day.
Verse 17
These are a shadow of the things that were to come; the reality, however, is found in Christ.
Все эти религиозные установления были лишь тенью будущего, реальность же – Масих.
Verse 18
Do not let anyone who delights in false humility and the worship of angels disqualify you. Such a person also goes into great detail about what they have seen; they are puffed up with idle notions by their unspiritual mind.
Не допустите, чтобы люди, обожающие самоотречение и поклоняющиеся ангелам, осуждали вас. Они увлекаются своими видениями и превозносятся, гордясь своим испорченным умом.
Verse 19
They have lost connection with the head, from whom the whole body, supported and held together by its ligaments and sinews, grows as God causes it to grow.
Они потеряли связь с Главой[d], которая управляет всем телом, связанным воедино посредством суставов и связок и растущим благодаря Аллаху.
Verse 20
Since you died with Christ to the elemental spiritual forces of this world, why, as though you still belonged to the world, do you submit to its rules:
Если вы умерли с Масихом для законов этого мира, то почему же вы по-прежнему живёте как люди этого мира, подчиняясь таким земным правилам, как:
Verse 21
“Do not handle! Do not taste! Do not touch!”?
«этого не бери», «того не ешь», «к этому не прикасайся»?
Verse 22
These rules, which have to do with things that are all destined to perish with use, are based on merely human commands and teachings.
Всё это лишь человеческие правила и понятия[e] относительно тех вещей, которые исчезают при употреблении.
Verse 23
Such regulations indeed have an appearance of wisdom, with their self-imposed worship, their false humility and their harsh treatment of the body, but they lack any value in restraining sensual indulgence.
Может, эти правила и создают видимость чего-то мудрого, навязывая самодеятельную религиозность, самоотречение и изнурение тела. На самом же деле это нисколько не помогает одержать победу над страстями и злыми мыслями.