1 Chronicles 5

1 Chronicles 5

NIV — New International Version Bible (NIV)
CARSA — Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом» (CARSA)
Verse 1
The sons of Reuben the firstborn of Israel (he was the firstborn, but when he defiled his father’s marriage bed, his rights as firstborn were given to the sons of Joseph son of Israel; so he could not be listed in the genealogical record in accordance with his birthright,
Сыновья Рувима, первенца Исраила. (Он был первенцем, но когда он осквернил брачное ложе своего отца,[a] права его первородства были отданы сыновьям Юсуфа, сына Исраила, поэтому он и не упоминается в родословии по своему первородству;
Verse 2
and though Judah was the strongest of his brothers and a ruler came from him, the rights of the firstborn belonged to Joseph)—
и хотя Иуда был сильнейшим среди своих братьев, и от него произошёл правитель, права первородства отошли к Юсуфу.)
Verse 3
the sons of Reuben the firstborn of Israel:

Hanok, Pallu, Hezron and Karmi.

Сыновья Рувима, первенца Якуба:

Ханох, Фаллу, Хецрон и Харми.

Verse 4
The descendants of Joel:

Shemaiah his son, Gog his son,

Shimei his son,

Сыновья Иоиля:

его сын Шемая, сыном которого был Гог, сыном которого был Шимей,

Verse 5
Micah his son,

Reaiah his son, Baal his son,

сыном которого был Миха, сыном которого был Реая, сыном которого был Баал,
Verse 6
and Beerah his son, whom Tiglath-Pileser[a] king of Assyria took into exile. Beerah was a leader of the Reubenites.

сыном которого был Беэра, которого увёл в плен Тиглатпаласар, царь Ассирии. Беэра был вождём рувимитов.

Verse 7
Their relatives by clans, listed according to their genealogical records:

Jeiel the chief, Zechariah,

Его родичи по кланам, исчисленные по их родословиям:

Иеил был главным, затем Закария

Verse 8
and Bela son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel. They settled in the area from Aroer to Nebo and Baal Meon.
и Бела, сын Азаза, внук Шема, правнук Иоиля. Они населяли земли от Ароера до Нево и Баал-Меона.
Verse 9
To the east they occupied the land up to the edge of the desert that extends to the Euphrates River, because their livestock had increased in Gilead.

К востоку же они занимали земли до самого края пустыни, которая тянется к реке Евфрату, потому что их стада умножились в Галааде.

Verse 10
During Saul’s reign they waged war against the Hagrites, who were defeated at their hands; they occupied the dwellings of the Hagrites throughout the entire region east of Gilead.

Gad

Во время царствования Шаула рувимиты вели войну с агритянами, которые пали от их рук. Они поселились в жилищах агритян по всем восточным землям Галаада.

Потомки Гада

Verse 11
The Gadites lived next to them in Bashan, as far as Salekah:

Гадиты жили рядом с ними в Башане до самой Салхи:

Verse 12
Joel was the chief, Shapham the second, then Janai and Shaphat, in Bashan.

Иоиль был главным, Шафам – вторым после него, потом Ианай и Шафат в Башане.

Verse 13
Their relatives, by families, were:

Michael, Meshullam, Sheba, Jorai, Jakan, Zia and Eber—seven in all.

Их родичей по семьям было семеро:

Микаил, Мешуллам, Шева, Иорай, Иакан, Зия и Евер.

Verse 14
These were the sons of Abihail son of Huri, the son of Jaroah, the son of Gilead, the son of Michael, the son of Jeshishai, the son of Jahdo, the son of Buz.

Это сыновья Авихаила, сына Хури, сына Иароаха, сына Галаада, сына Микаила, сына Иешишая, сына Иахдо, сына Буза.

Verse 15
Ahi son of Abdiel, the son of Guni, was head of their family.

Ахи, сын Авдиила, внук Гуни, был главой своего семейства.

Verse 16
The Gadites lived in Gilead, in Bashan and its outlying villages, and on all the pasturelands of Sharon as far as they extended.

Гадиты жили в Галааде, в Башане и в его городах, и на всех пастбищах Шарона, до самых их пределов.

Verse 17
All these were entered in the genealogical records during the reigns of Jotham king of Judah and Jeroboam king of Israel.

Все они были внесены в родословные записи во время царствования Иотама, царя Иуды, и Иеровоама, царя Исраила.

Verse 18
The Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh had 44,760 men ready for military service—able-bodied men who could handle shield and sword, who could use a bow, and who were trained for battle.
У родов Рувима, Гада и половины рода Манассы было сорок четыре тысячи семьсот шестьдесят мужчин, пригодных к военной службе, – крепких мужчин, которые умели обращаться с щитом и мечом, натягивать лук и сражаться.
Verse 19
They waged war against the Hagrites, Jetur, Naphish and Nodab.
Они вели войну с агритянами, Иетуром, Нафишем и Нодавом.
Verse 20
They were helped in fighting them, and God delivered the Hagrites and all their allies into their hands, because they cried out to him during the battle. He answered their prayers, because they trusted in him.
Аллах помог им в их сражении и отдал агритян и всех их союзников в их руки, потому что они взывали к Нему во время битвы. Он ответил на их молитвы, потому что они верили Ему.
Verse 21
They seized the livestock of the Hagrites—fifty thousand camels, two hundred fifty thousand sheep and two thousand donkeys. They also took one hundred thousand people captive,
Они захватили скот агритян – пятьдесят тысяч верблюдов, двести пятьдесят тысяч овец и две тысячи ослов. В плен они взяли сто тысяч человек,
Verse 22
and many others fell slain, because the battle was God’s. And they occupied the land until the exile.

The Half-Tribe of Manasseh

и ещё множество пало убитыми, потому что та война была по воле Аллаха. Гадиты жили в их землях до плена.

Восточная половина рода Манассы

Verse 23
The people of the half-tribe of Manasseh were numerous; they settled in the land from Bashan to Baal Hermon, that is, to Senir (Mount Hermon).

Народ половины рода Манассы был многочислен. Они населяли страну от Башана до Баал-Хермона, Сенира и горы Хермон.

Verse 24
These were the heads of their families: Epher, Ishi, Eliel, Azriel, Jeremiah, Hodaviah and Jahdiel. They were brave warriors, famous men, and heads of their families.
Вот главы их семейств:

Ефер, Иши, Элиил, Азриил, Иеремия, Годавия и Иахдиил – доблестные воины, прославленные мужи, главы своих семейств.

Verse 25
But they were unfaithful to the God of their ancestors and prostituted themselves to the gods of the peoples of the land, whom God had destroyed before them.
Но они нарушили верность Богу их предков и распутничали с богами народов страны, которых Аллах истребил перед ними.
Verse 26
So the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria (that is, Tiglath-Pileser king of Assyria), who took the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh into exile. He took them to Halah, Habor, Hara and the river of Gozan, where they are to this day.

И Бог Исраила побудил Пула (он же Тиглатпаласар)[b], царя Ассирии, и тот взял роды Рувима, Гада и половину рода Манассы в плен. Он увёл их в Халах, Хавор, Ару и на реку Гозан, где они находятся и по сегодняшний день.