Job 41
NIV — New International Version Bible (NIV)
CARS — Священное Писание (Восточный Перевод) (CARS)
Verse 1
Пуста надежда его поймать,
от одного его вида падёшь.
от одного его вида падёшь.
Verse 2
Can you put a cord through its nose
or pierce its jaw with a hook?
or pierce its jaw with a hook?
Нет таких смельчаков, кто бы потревожил его;
кто же тогда способен предстать передо Мной?
кто же тогда способен предстать передо Мной?
Verse 3
Will it keep begging you for mercy?
Will it speak to you with gentle words?
Will it speak to you with gentle words?
Кто Мне что-либо дал,
что Я остался ему должен?
Всё, что под небесами, – Моё.
что Я остался ему должен?
Всё, что под небесами, – Моё.
Verse 4
Will it make an agreement with you
for you to take it as your slave for life?
for you to take it as your slave for life?
Не умолчу о членах его,
о силе его и о дивной стати.
о силе его и о дивной стати.
Verse 5
Can you make a pet of it like a bird
or put it on a leash for the young women in your house?
or put it on a leash for the young women in your house?
Кто снимет с него верхнюю одежду?
Кто пронзит его двойную броню?
Кто пронзит его двойную броню?
Verse 6
Will traders barter for it?
Will they divide it up among the merchants?
Will they divide it up among the merchants?
Кто распахнёт врата его пасти,
что зубами ужасными окружена?
что зубами ужасными окружена?
Verse 7
Can you fill its hide with harpoons
or its head with fishing spears?
or its head with fishing spears?
Verse 8
If you lay a hand on it,
you will remember the struggle and never do it again!
you will remember the struggle and never do it again!
Каждый из них так подогнан к другому,
что не пройдёт меж ними воздух.
что не пройдёт меж ними воздух.
Verse 9
Any hope of subduing it is false;
the mere sight of it is overpowering.
the mere sight of it is overpowering.
Накрепко сбиты они друг с другом,
примкнули друг к другу, и не расторгнуть их.
примкнули друг к другу, и не расторгнуть их.
Verse 10
No one is fierce enough to rouse it.
Who then is able to stand against me?
Who then is able to stand against me?
Когда он чихает, блистает свет;
его глаза как лучи зари.
его глаза как лучи зари.
Verse 11
Who has a claim against me that I must pay?
Everything under heaven belongs to me.
Everything under heaven belongs to me.
Пышет из его пасти огонь,
и разлетаются искры.
и разлетаются искры.
Verse 12
“I will not fail to speak of Leviathan’s limbs,
its strength and its graceful form.
its strength and its graceful form.
Из его ноздрей валит дым,
как из котла, что клокочет над горящим тростником.
как из котла, что клокочет над горящим тростником.
Verse 13
Раздувает угли его дыхание,
и из пасти его пышет пламя.
и из пасти его пышет пламя.
Verse 14
Who dares open the doors of its mouth,
ringed about with fearsome teeth?
ringed about with fearsome teeth?
В его шее обитает сила,
ужас бежит перед ним.
ужас бежит перед ним.
Verse 15
Крепко спаяна его плоть,
словно литая, не поколеблется.
словно литая, не поколеблется.
Verse 16
each is so close to the next
that no air can pass between.
that no air can pass between.
Сердце его твёрдо, как камень,
как нижний мельничный жёрнов.
как нижний мельничный жёрнов.
Verse 17
They are joined fast to one another;
they cling together and cannot be parted.
they cling together and cannot be parted.
Когда он встаёт, содрогаются сильные;
они теряются от ужаса.
они теряются от ужаса.
Verse 18
Its snorting throws out flashes of light;
its eyes are like the rays of dawn.
its eyes are like the rays of dawn.
Меч, что коснётся его, не преуспеет;
не возьмут его ни копьё, ни дротик, ни пика.
не возьмут его ни копьё, ни дротик, ни пика.
Verse 19
Flames stream from its mouth;
sparks of fire shoot out.
sparks of fire shoot out.
Железо с соломою он равняет,
а бронзу – с трухлявым деревом.
а бронзу – с трухлявым деревом.
Verse 20
Smoke pours from its nostrils
as from a boiling pot over burning reeds.
as from a boiling pot over burning reeds.
Не обратят его в бегство стрелы,
камни пращников для него как мякина.
камни пращников для него как мякина.
Verse 21
Its breath sets coals ablaze,
and flames dart from its mouth.
and flames dart from its mouth.
Как солома ему булава;
он над свистом копья смеётся.
он над свистом копья смеётся.
Verse 22
Strength resides in its neck;
dismay goes before it.
dismay goes before it.
Verse 23
The folds of its flesh are tightly joined;
they are firm and immovable.
they are firm and immovable.
Кипятит он пучину, как котёл,
заставляет море бурлить, как кипящую мазь.
заставляет море бурлить, как кипящую мазь.
Verse 24
Its chest is hard as rock,
hard as a lower millstone.
hard as a lower millstone.
За ним остаётся светящийся след,
бездна кажется пеной белой.
бездна кажется пеной белой.
Verse 25
When it rises up, the mighty are terrified;
they retreat before its thrashing.
they retreat before its thrashing.
Нет ему равного на земле –
он сотворён бесстрашным.
он сотворён бесстрашным.
Verse 26
The sword that reaches it has no effect,
nor does the spear or the dart or the javelin.
nor does the spear or the dart or the javelin.
На всё надменное свысока он смотрит;
он царит над всем горделивым.
он царит над всем горделивым.
Verse 27
Iron it treats like straw
and bronze like rotten wood.
and bronze like rotten wood.
— not in CARS
Verse 28
Arrows do not make it flee;
slingstones are like chaff to it.
slingstones are like chaff to it.
— not in CARS
Verse 29
A club seems to it but a piece of straw;
it laughs at the rattling of the lance.
it laughs at the rattling of the lance.
— not in CARS
Verse 30
Its undersides are jagged potsherds,
leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
— not in CARS
Verse 31
It makes the depths churn like a boiling caldron
and stirs up the sea like a pot of ointment.
and stirs up the sea like a pot of ointment.
— not in CARS
Verse 32
It leaves a glistening wake behind it;
one would think the deep had white hair.
one would think the deep had white hair.
— not in CARS
Verse 33
Nothing on earth is its equal—
a creature without fear.
a creature without fear.
— not in CARS
Verse 34
It looks down on all that are haughty;
it is king over all that are proud.”
it is king over all that are proud.”
— not in CARS