Job 18

Job 18

NIV — New International Version Bible (NIV)
CARS — Священное Писание (Восточный Перевод) (CARS)
Verse 1
Then Bildad the Shuhite replied:

Тогда ответил Билдад из Шуаха:

Verse 2
“When will you end these speeches?
    Be sensible, and then we can talk.
– Когда ты положишь конец речам?
    Подумай, потом будем говорить.
Verse 3
Why are we regarded as cattle
    and considered stupid in your sight?
Почему ты считаешь нас за скотов?
    Почему за глупцов держишь?
Verse 4
You who tear yourself to pieces in your anger,
    is the earth to be abandoned for your sake?
    Or must the rocks be moved from their place?

О ты, кто в гневе себя терзает,
    опустеть ли ради тебя земле?
    Скалам ли с мест своих сдвинуться?

Verse 5
“The lamp of a wicked man is snuffed out;
    the flame of his fire stops burning.
Истинно, свет у нечестивого погаснет,
    даже искры не останется.
Verse 6
The light in his tent becomes dark;
    the lamp beside him goes out.
Померкнет огонь у него в шатре,
    и угаснет над ним светильник.
Verse 7
The vigor of his step is weakened;
    his own schemes throw him down.
Сократится мощь его шагов,
    и падёт он жертвой своих же замыслов.
Verse 8
His feet thrust him into a net;
    he wanders into its mesh.
Ноги его сами шагнут в силки,
    запутаются в сетях ловца.
Verse 9
A trap seizes him by the heel;
    a snare holds him fast.
Поймает его за пяту петля,
    крепко схватит его ловушка.
Verse 10
A noose is hidden for him on the ground;
    a trap lies in his path.
Силки для него раскинуты по земле,
    и ждёт на пути западня.
Verse 11
Terrors startle him on every side
    and dog his every step.
Страшат его ужасы отовсюду,
    следуют за ним по пятам.
Verse 12
Calamity is hungry for him;
    disaster is ready for him when he falls.
Истощается сила его от голода,
    и беда ждёт, когда он споткнётся.
Verse 13
It eats away parts of his skin;
    death’s firstborn devours his limbs.
Изгложет кожу его болезнь,
    съест Первенец смерти[a] его тело.
Verse 14
He is torn from the security of his tent
    and marched off to the king of terrors.
Выволокут его из шатра, где он был в безопасности,
    и приведут его к Царю ужасов[b].
Verse 15
Fire resides[a] in his tent;
    burning sulfur is scattered over his dwelling.
Пламя спалит его шатёр,
    горящая сера изольётся на его жилище.
Verse 16
His roots dry up below
    and his branches wither above.
Корни его засохнут,
    и ветви его увянут.
Verse 17
The memory of him perishes from the earth;
    he has no name in the land.
Память о нём исчезнет с земли,
    и не будут о нём вспоминать на улицах.
Verse 18
He is driven from light into the realm of darkness
    and is banished from the world.
Изгонят его из света во мрак,
    из мира живых прогонят.
Verse 19
He has no offspring or descendants among his people,
    no survivor where once he lived.
Ни детей, ни внуков
    не останется после него в народе,
никого не останется после него
    в местах, где он жил когда-то.
Verse 20
People of the west are appalled at his fate;
    those of the east are seized with horror.
На западе ужаснутся его судьбе
    и на востоке будут объяты страхом.
Verse 21
Surely such is the dwelling of an evil man;
    such is the place of one who does not know God.”

Да, такова участь беззаконного,
    того, кто не знает Всевышнего.