Job 19
NIV — New International Version Bible (NIV)
CARS — Священное Писание (Восточный Перевод) (CARS)
Verse 1
Then Job replied:
Тогда Аюб ответил:
Verse 2
“How long will you torment me
and crush me with words?
and crush me with words?
– Долго ещё вам мучить меня
и терзать своими словами?
и терзать своими словами?
Verse 3
Ten times now you have reproached me;
shamelessly you attack me.
shamelessly you attack me.
Вот уже десять раз вы меня унижали.
Вам не стыдно меня оскорблять?
Вам не стыдно меня оскорблять?
Verse 4
If it is true that I have gone astray,
my error remains my concern alone.
my error remains my concern alone.
Если я и впрямь согрешил,
мой грех при мне и останется.
мой грех при мне и останется.
Verse 5
If indeed you would exalt yourselves above me
and use my humiliation against me,
and use my humiliation against me,
А если хотите передо мною кичиться,
позором моим меня упрекать,
позором моим меня упрекать,
Verse 6
then know that God has wronged me
and drawn his net around me.
and drawn his net around me.
то знайте: Всевышний причинил мне зло
и сеть Свою на меня набросил.
и сеть Свою на меня набросил.
Verse 7
“Though I cry, ‘Violence!’ I get no response;
though I call for help, there is no justice.
though I call for help, there is no justice.
Я кричу: «Обида!» – но нет ответа;
я зову на помощь, но нет суда.
я зову на помощь, но нет суда.
Verse 8
He has blocked my way so I cannot pass;
he has shrouded my paths in darkness.
he has shrouded my paths in darkness.
Он мой путь заградил – не пройти;
Он покрыл мои тропы мглой.
Он покрыл мои тропы мглой.
Verse 9
He has stripped me of my honor
and removed the crown from my head.
and removed the crown from my head.
Он совлёк с меня мою славу
и с головы моей снял венец.
и с головы моей снял венец.
Verse 10
He tears me down on every side till I am gone;
he uproots my hope like a tree.
he uproots my hope like a tree.
Он крушит меня со всех сторон – я гибну;
Он исторг надежду мою, как дерево.
Он исторг надежду мою, как дерево.
Verse 11
His anger burns against me;
he counts me among his enemies.
he counts me among his enemies.
Воспылал на меня гнев Его;
Он считает меня врагом.
Он считает меня врагом.
Verse 12
His troops advance in force;
they build a siege ramp against me
and encamp around my tent.
they build a siege ramp against me
and encamp around my tent.
Подступают вместе Его полки,
вал осадный против меня возводят,
стан разбивают вокруг моего шатра.
вал осадный против меня возводят,
стан разбивают вокруг моего шатра.
Verse 13
“He has alienated my family from me;
my acquaintances are completely estranged from me.
my acquaintances are completely estranged from me.
Он удалил моих братьев от меня,
и близкие люди стали чужими.
и близкие люди стали чужими.
Verse 14
My relatives have gone away;
my closest friends have forgotten me.
my closest friends have forgotten me.
Отвернулись сородичи от меня,
и друзья обо мне забыли.
и друзья обо мне забыли.
Verse 15
My guests and my female servants count me a foreigner;
they look on me as on a stranger.
they look on me as on a stranger.
Гости мои и мои служанки
считают меня чужаком,
глядят на меня, как на постороннего.
считают меня чужаком,
глядят на меня, как на постороннего.
Verse 16
I summon my servant, but he does not answer,
though I beg him with my own mouth.
though I beg him with my own mouth.
Я зову слугу, а ответа нет;
я должен умолять его.
я должен умолять его.
Verse 17
My breath is offensive to my wife;
I am loathsome to my own family.
I am loathsome to my own family.
Опротивело моей жене моё дыхание,
я стал бы отвратителен даже своим сыновьям.
я стал бы отвратителен даже своим сыновьям.
Verse 18
Even the little boys scorn me;
when I appear, they ridicule me.
when I appear, they ridicule me.
Даже малые дети меня презирают;
поднимаюсь – они надо мной смеются.
поднимаюсь – они надо мной смеются.
Verse 19
All my intimate friends detest me;
those I love have turned against me.
those I love have turned against me.
Близкие друзья гнушаются меня;
те, кого я любил, обратились против меня.
те, кого я любил, обратились против меня.
Verse 20
I am nothing but skin and bones;
I have escaped only by the skin of my teeth.[a]
I have escaped only by the skin of my teeth.[a]
От меня остались лишь кожа да кости,
чуть душа держится в теле[a].
чуть душа держится в теле[a].
Verse 21
“Have pity on me, my friends, have pity,
for the hand of God has struck me.
for the hand of God has struck me.
Сжальтесь, сжальтесь, друзья мои, надо мной,
ведь меня поразила рука Всевышнего.
ведь меня поразила рука Всевышнего.
Verse 22
Why do you pursue me as God does?
Will you never get enough of my flesh?
Will you never get enough of my flesh?
Зачем вы преследуете меня, как Всевышний,
и не можете плотью моей насытиться?
и не можете плотью моей насытиться?
Verse 23
“Oh, that my words were recorded,
that they were written on a scroll,
that they were written on a scroll,
О, если бы записаны были мои слова,
были бы в свитке начертаны,
были бы в свитке начертаны,
Verse 24
выбиты железным резцом по свинцу,
врезаны в камень навеки!
врезаны в камень навеки!
Verse 25
Verse 26
Verse 27
I myself will see him
with my own eyes—I, and not another.
How my heart yearns within me!
with my own eyes—I, and not another.
How my heart yearns within me!
я сам увижу Его и не буду Ему чужым,
своими глазами увижу Его.
Как томится сердце в груди моей!
своими глазами увижу Его.
Как томится сердце в груди моей!
Verse 28
Если скажете: «Как нам его преследовать,
раз корень зла находится в нём?» –
раз корень зла находится в нём?» –
Verse 29
you should fear the sword yourselves;
for wrath will bring punishment by the sword,
and then you will know that there is judgment.[h]”
for wrath will bring punishment by the sword,
and then you will know that there is judgment.[h]”
то бойтесь меча,
ведь гнев Всевышнего пошлёт карающий меч,
чтобы вы познали, что есть суд.
ведь гнев Всевышнего пошлёт карающий меч,
чтобы вы познали, что есть суд.