Job 19

Job 19

NIV — New International Version Bible (NIV)
CARS — Священное Писание (Восточный Перевод) (CARS)
Verse 1
Then Job replied:

Тогда Аюб ответил:

Verse 2
“How long will you torment me
    and crush me with words?
– Долго ещё вам мучить меня
    и терзать своими словами?
Verse 3
Ten times now you have reproached me;
    shamelessly you attack me.
Вот уже десять раз вы меня унижали.
    Вам не стыдно меня оскорблять?
Verse 4
If it is true that I have gone astray,
    my error remains my concern alone.
Если я и впрямь согрешил,
    мой грех при мне и останется.
Verse 5
If indeed you would exalt yourselves above me
    and use my humiliation against me,
А если хотите передо мною кичиться,
    позором моим меня упрекать,
Verse 6
then know that God has wronged me
    and drawn his net around me.

то знайте: Всевышний причинил мне зло
    и сеть Свою на меня набросил.

Verse 7
“Though I cry, ‘Violence!’ I get no response;
    though I call for help, there is no justice.
Я кричу: «Обида!» – но нет ответа;
    я зову на помощь, но нет суда.
Verse 8
He has blocked my way so I cannot pass;
    he has shrouded my paths in darkness.
Он мой путь заградил – не пройти;
    Он покрыл мои тропы мглой.
Verse 9
He has stripped me of my honor
    and removed the crown from my head.
Он совлёк с меня мою славу
    и с головы моей снял венец.
Verse 10
He tears me down on every side till I am gone;
    he uproots my hope like a tree.
Он крушит меня со всех сторон – я гибну;
    Он исторг надежду мою, как дерево.
Verse 11
His anger burns against me;
    he counts me among his enemies.
Воспылал на меня гнев Его;
    Он считает меня врагом.
Verse 12
His troops advance in force;
    they build a siege ramp against me
    and encamp around my tent.

Подступают вместе Его полки,
    вал осадный против меня возводят,
    стан разбивают вокруг моего шатра.

Verse 13
“He has alienated my family from me;
    my acquaintances are completely estranged from me.
Он удалил моих братьев от меня,
    и близкие люди стали чужими.
Verse 14
My relatives have gone away;
    my closest friends have forgotten me.
Отвернулись сородичи от меня,
    и друзья обо мне забыли.
Verse 15
My guests and my female servants count me a foreigner;
    they look on me as on a stranger.
Гости мои и мои служанки
    считают меня чужаком,
    глядят на меня, как на постороннего.
Verse 16
I summon my servant, but he does not answer,
    though I beg him with my own mouth.
Я зову слугу, а ответа нет;
    я должен умолять его.
Verse 17
My breath is offensive to my wife;
    I am loathsome to my own family.
Опротивело моей жене моё дыхание,
    я стал бы отвратителен даже своим сыновьям.
Verse 18
Even the little boys scorn me;
    when I appear, they ridicule me.
Даже малые дети меня презирают;
    поднимаюсь – они надо мной смеются.
Verse 19
All my intimate friends detest me;
    those I love have turned against me.
Близкие друзья гнушаются меня;
    те, кого я любил, обратились против меня.
Verse 20
I am nothing but skin and bones;
    I have escaped only by the skin of my teeth.[a]

От меня остались лишь кожа да кости,
    чуть душа держится в теле[a].

Verse 21
“Have pity on me, my friends, have pity,
    for the hand of God has struck me.
Сжальтесь, сжальтесь, друзья мои, надо мной,
    ведь меня поразила рука Всевышнего.
Verse 22
Why do you pursue me as God does?
    Will you never get enough of my flesh?

Зачем вы преследуете меня, как Всевышний,
    и не можете плотью моей насытиться?

Verse 23
“Oh, that my words were recorded,
    that they were written on a scroll,
О, если бы записаны были мои слова,
    были бы в свитке начертаны,
Verse 24
that they were inscribed with an iron tool on[b] lead,
    or engraved in rock forever!
выбиты железным резцом по свинцу,
    врезаны в камень навеки!
Verse 25
I know that my redeemer[c] lives,
    and that in the end he will stand on the earth.[d]
Но я знаю: Искупитель[b] мой жив,
    и в конце Он встанет над прахом.
И когда моя кожа с меня спадёт,
Verse 26
And after my skin has been destroyed,
    yet[e] in[f] my flesh I will see God;
    я всё же во плоти[c] моей увижу Всевышнего;
Verse 27
I myself will see him
    with my own eyes—I, and not another.
    How my heart yearns within me!

я сам увижу Его и не буду Ему чужым,
    своими глазами увижу Его.
    Как томится сердце в груди моей!

Verse 28
“If you say, ‘How we will hound him,
    since the root of the trouble lies in him,[g]
Если скажете: «Как нам его преследовать,
    раз корень зла находится в нём?» –
Verse 29
you should fear the sword yourselves;
    for wrath will bring punishment by the sword,
    and then you will know that there is judgment.[h]

то бойтесь меча,
    ведь гнев Всевышнего пошлёт карающий меч,
    чтобы вы познали, что есть суд.