Jeremiah 8

Jeremiah 8

NIV — New International Version Bible (NIV)
CARS — Священное Писание (Восточный Перевод) (CARS)
Verse 1
“‘At that time, declares the Lord, the bones of the kings and officials of Judah, the bones of the priests and prophets, and the bones of the people of Jerusalem will be removed from their graves.
В то время, – возвещает Вечный, – кости царей и правителей Иудеи, кости священнослужителей, пророков и жителей Иерусалима будут выброшены из могил.
Verse 2
They will be exposed to the sun and the moon and all the stars of the heavens, which they have loved and served and which they have followed and consulted and worshiped. They will not be gathered up or buried, but will be like dung lying on the ground.
Их раскидают под солнцем, луной и звёздами, которые они любили, которым служили и следовали, которые вопрошали и которым поклонялись. Их не соберут и не захоронят; они будут, как отбросы, валяться на земле.
Verse 3
Wherever I banish them, all the survivors of this evil nation will prefer death to life, declares the Lord Almighty.’

Sin and Punishment

Куда бы Я ни изгнал всех уцелевших из этого злого народа, они смерть предпочтут жизни, – возвещает Вечный, Повелитель Сил.

Грех и наказание

Verse 4
“Say to them, ‘This is what the Lord says:

“‘When people fall down, do they not get up?
    When someone turns away, do they not return?

– Скажи им: Так говорит Вечный:

«Разве те, кто упал, не пытаются встать?
    Разве те, кто сбился с пути, не возвращаются?

Verse 5
Why then have these people turned away?
    Why does Jerusalem always turn away?
They cling to deceit;
    they refuse to return.
Почему же этот народ отвернулся от Меня?
    Почему же Иерусалим всегда отворачивается от Меня?
Они крепко держатся за ложь
    и отказываются вернуться.
Verse 6
I have listened attentively,
    but they do not say what is right.
None of them repent of their wickedness,
    saying, “What have I done?”
Each pursues their own course
    like a horse charging into battle.
Я внимал и слушал,
    но они не говорят правды.
Никто не кается в беззаконии,
    говоря: „Что я сделал?“
Каждый держится своего пути,
    точно конь, мчащийся на битву.
Verse 7
Even the stork in the sky
    knows her appointed seasons,
and the dove, the swift and the thrush
    observe the time of their migration.
But my people do not know
    the requirements of the Lord.

Даже аист в небе
    знает свои сроки,
и горлица, и ласточка, и журавль
    знают время перелёта.
Но Мой народ не знает
    Закона Вечного.
Verse 8
“‘How can you say, “We are wise,
    for we have the law of the Lord,”
when actually the lying pen of the scribes
    has handled it falsely?
Как вы можете говорить: „Мы мудры,
    и Закон Вечного у нас“,
когда на самом деле в ложь превращает его
    лживое перо писарей?
Verse 9
The wise will be put to shame;
    they will be dismayed and trapped.
Since they have rejected the word of the Lord,
    what kind of wisdom do they have?
Опозорятся мудрецы,
    ужаснутся и запутаются в силках.
Если они отвергли слово Вечного,
    то в чём же их мудрость?

Verse 10
Therefore I will give their wives to other men
    and their fields to new owners.
From the least to the greatest,
    all are greedy for gain;
prophets and priests alike,
    all practice deceit.
За это Я отдам их жён другим
    и их поля – новым владельцам.
Все они, от малого до великого,
    жаждут наживы;
от пророка и до священнослужителя –
    все поступают лживо.
Verse 11
They dress the wound of my people
    as though it were not serious.
“Peace, peace,” they say,
    when there is no peace.
Лечат серьёзную рану Моего народа так,
    как будто это простая царапина.
„Мир, мир“, – говорят,
    а мира нет.
Verse 12
Are they ashamed of their detestable conduct?
    No, they have no shame at all;
    they do not even know how to blush.
So they will fall among the fallen;
    they will be brought down when they are punished,
says the Lord.

Не стыдно ли им за их мерзости?
    Нет, им ни капли не стыдно,
    и они не краснеют.
За это падут они среди павших,
    будут повержены, когда Я накажу их, –
        говорит Вечный. –

Verse 13
“‘I will take away their harvest,
declares the Lord.
    There will be no grapes on the vine.
There will be no figs on the tree,
    and their leaves will wither.
What I have given them
    will be taken from them.[a]’”

Я уничтожу их урожай, –
    возвещает Вечный. –
Ни гроздьев не останется на лозе,
    ни плодов – на инжире,
    и увянут их листья.
То, что Я дал им,
    будет у них отобрано».

Verse 14
Why are we sitting here?
    Gather together!
Let us flee to the fortified cities
    and perish there!
For the Lord our God has doomed us to perish
    and given us poisoned water to drink,
    because we have sinned against him.
Что же мы сидим?
    Собирайтесь!
Побежим в укреплённые города;
    там и погибнем!
Вечный, наш Бог, обрёк нас на погибель
    и поит нас водой отравленной,
    потому что мы согрешили против Него.
Verse 15
We hoped for peace
    but no good has come,
for a time of healing
    but there is only terror.
Ждём мы мира,
    а ничего доброго нет;
ждём времени исцеления,
    а вместо этого – ужасы.
Verse 16
The snorting of the enemy’s horses
    is heard from Dan;
at the neighing of their stallions
    the whole land trembles.
They have come to devour
    the land and everything in it,
    the city and all who live there.

Уже в Дане слышен
    храп вражьих коней;
от ржания их жеребцов
    содрогается земля.
Враг пришёл разрушить
    страну и всё, что в ней есть,
    город и всех, кто живёт в нём.

Verse 17
“See, I will send venomous snakes among you,
    vipers that cannot be charmed,
    and they will bite you,”
declares the Lord.

– Вот, Я насылаю на вас гадюк,
    ядовитых змей, против которых нет заклинаний,
    и они будут вас жалить, –
        возвещает Вечный.

Verse 18
You who are my Comforter[b] in sorrow,
    my heart is faint within me.
Нет мне утешения в скорби,
    изнемогает сердце моё.
Verse 19
Listen to the cry of my people
    from a land far away:
“Is the Lord not in Zion?
    Is her King no longer there?”

“Why have they aroused my anger with their images,
    with their worthless foreign idols?”

Слышен вопль моего народа
    из далёкой страны:
«Неужели Вечный не на Сионе?
    Неужели там больше нет Царя?»

– Зачем они досаждали Мне своими идолами,
    ничтожными, чужеземными? – говорит Вечный

Verse 20
“The harvest is past,
    the summer has ended,
    and we are not saved.”

– Жатва прошла,
    кончилось лето,
    а мы всё не спасены.

Verse 21
Since my people are crushed, I am crushed;
    I mourn, and horror grips me.
Из-за страданий моего народа я страдаю;
    я скорблю, и объял меня ужас.
Verse 22
Is there no balm in Gilead?
    Is there no physician there?
Why then is there no healing
    for the wound of my people?

Неужели нет бальзама в Галааде[a]?
    Неужели там нет врача?
Так почему же не исцеляются
    раны моего народа?