Jeremiah 9
and my eyes a fountain of tears!
I would weep day and night
for the slain of my people.
и глаза мои – фонтаном слёз,
чтобы оплакивать мне днём и ночью
сражённых из моего народа!
a lodging place for travelers,
so that I might leave my people
and go away from them;
for they are all adulterers,
a crowd of unfaithful people.
постоялый двор,
чтобы я мог оставить свой народ
и удалиться прочь!
Все они – блудники,
сборище вероломных.
like a bow, to shoot lies;
it is not by truth
that they triumph[b] in the land.
They go from one sin to another;
they do not acknowledge me,”
declares the Lord.
не истиной побеждают в стране.
Идут от одного злодейства к другому
и не знают Меня, –
возвещает Вечный. –
do not trust anyone in your clan.
For every one of them is a deceiver,[c]
and every friend a slanderer.
не доверяйте братьям,
потому что всякий брат – обманщик,
и всякий друг – клеветник.
and no one speaks the truth.
They have taught their tongues to lie;
they weary themselves with sinning.
никто не говорит правды в лицо.
Они приучили свой язык лгать
и грешат до изнеможения.
in their deceit they refuse to acknowledge me,”
declares the Lord.
и из-за своего коварства они не желают знать Меня, –
возвещает Вечный.
“See, I will refine and test them,
for what else can I do
because of the sin of my people?
– Я переплавлю и испытаю их,
а как ещё Мне поступить
с Моим грешным народом?
it speaks deceitfully.
With their mouths they all speak cordially to their neighbors,
but in their hearts they set traps for them.
он источает коварство.
С ближним они говорят по-дружески,
а в сердце готовят западню.
declares the Lord.
“Should I not avenge myself
on such a nation as this?”
возвещает Вечный. –
Неужели Я не воздам по заслугам
такому народу, как этот?
and take up a lament concerning the wilderness grasslands.
They are desolate and untraveled,
and the lowing of cattle is not heard.
The birds have all fled
and the animals are gone.
подниму плач о брошенных пастбищах.
Разорены они, никто не ходит по ним,
и не слышно мычания стад.
Птицы небесные разлетелись,
и разбежались все звери.
a haunt of jackals;
and I will lay waste the towns of Judah
so no one can live there.”
логовом шакалов;
города Иудеи сделаю пустыней,
оставлю без жителей.
– Это за то, что они оставили Мой Закон, который Я установил для них; они не слушались Меня и не исполняли Моего Закона.
– Я накормлю этот народ горькой пищей и напою отравленной водой.
“Consider now! Call for the wailing women to come;
send for the most skillful of them.
– Подумайте! Позовите плакальщиц,
пошлите за искуснейшими из них.
and wail over us
till our eyes overflow with tears
and water streams from our eyelids.
и плач о нас поднимут,
чтобы хлынули слёзы у нас из глаз
и побежали с ресниц потоки.
‘How ruined we are!
How great is our shame!
We must leave our land
because our houses are in ruins.’”
«Как мы ограблены!
Как жестоко опозорены!
Мы покидаем свою страну;
наши дома разрушены».
open your ears to the words of his mouth.
Teach your daughters how to wail;
teach one another a lament.
внимайте моим словам.
Научите плачу своих дочерей
и друг друга – горестным песням.
and has entered our fortresses;
it has removed the children from the streets
and the young men from the public squares.
и вторгается в наши дворцы,
чтобы истребить детей на улицах
и юношей на площадях.
“‘Dead bodies will lie
like dung on the open field,
like cut grain behind the reaper,
with no one to gather them.’”
«Будут трупы людские лежать,
как навоз на открытом поле,
как снопы позади жнеца,
и некому будет собрать их».
“Let not the wise boast of their wisdom
or the strong boast of their strength
or the rich boast of their riches,
– Пусть мудрец не хвалится мудростью,
сильный – силою,
а богатый – своим богатством;
that they have the understanding to know me,
that I am the Lord, who exercises kindness,
justice and righteousness on earth,
for in these I delight,”
declares the Lord.
что понимает и знает Меня,
тем, что Я – Вечный, творящий милость,
правосудие и праведность на земле,
потому что только это Мне угодно, –
возвещает Вечный.