Isaiah 5

Isaiah 5

NIV — New International Version Bible (NIV)
CARS — Священное Писание (Восточный Перевод) (CARS)
Verse 1
I will sing for the one I love
    a song about his vineyard:
My loved one had a vineyard
    on a fertile hillside.
Я спою моему Другу
    песню о Его винограднике:

Виноградник был у моего Друга
    на плодородном холме.

Verse 2
He dug it up and cleared it of stones
    and planted it with the choicest vines.
He built a watchtower in it
    and cut out a winepress as well.
Then he looked for a crop of good grapes,
    but it yielded only bad fruit.

Он окопал его, от камней очистил
    и засадил отборною лозою.
Он построил в нём сторожевую башню
    и вытесал давильный пресс.
Он ждал от него плодов хороших –
    а тот принёс дикие.

Verse 3
“Now you dwellers in Jerusalem and people of Judah,
    judge between me and my vineyard.
– Теперь вы, жители Иерусалима и народ Иудеи,
    рассудите Меня с Моим виноградником.
Verse 4
What more could have been done for my vineyard
    than I have done for it?
When I looked for good grapes,
    why did it yield only bad?
Что ещё можно было сделать для него,
    чего Я ещё не сделал?
Когда Я ждал плодов хороших,
    почему он принёс дикие?
Verse 5
Now I will tell you
    what I am going to do to my vineyard:
I will take away its hedge,
    and it will be destroyed;
I will break down its wall,
    and it will be trampled.
Теперь Я скажу вам,
    что Я сделаю с Моим виноградником:
отниму у него ограду,
    и он будет опустошён;
разрушу его стену,
    и он будет вытоптан.
Verse 6
I will make it a wasteland,
    neither pruned nor cultivated,
    and briers and thorns will grow there.
I will command the clouds
    not to rain on it.”

Я сделаю его пустошью,
    не будут его ни подрезать, ни вскапывать;
    зарастёт он терновником и колючками.
Я повелю облакам
    не проливаться на него дождём.

Verse 7
The vineyard of the Lord Almighty
    is the nation of Israel,
and the people of Judah
    are the vines he delighted in.
And he looked for justice, but saw bloodshed;
    for righteousness, but heard cries of distress.

Woes and Judgments

Виноградник Вечного, Повелителя Сил,
    есть народ Исраила,
и народ Иудеи –
    Его любимый сад.
Он ждал правосудия, но увидел кровопролитие,
    ждал праведности, но услышал горестный крик.

Шестикратное горе

Verse 8
Woe to you who add house to house
    and join field to field
till no space is left
    and you live alone in the land.

Горе вам, прибавляющие дом к дому
    и поле к полю,
так что другим не остаётся места,
    словно вы одни на земле живёте!

Verse 9
The Lord Almighty has declared in my hearing:

“Surely the great houses will become desolate,
    the fine mansions left without occupants.

Я слышал, как Вечный, Повелитель Сил, сказал мне:

– Большие дома будут опустошены,
    прекрасные особняки останутся без жителей.

Verse 10
A ten-acre vineyard will produce only a bath[a] of wine;
    a homer[b] of seed will yield only an ephah[c] of grain.”

Виноградник в десять гектаров[a] принесёт лишь немного[b] вина,
    двести килограммов[c] семян – лишь полмешка[d] зерна.

Verse 11
Woe to those who rise early in the morning
    to run after their drinks,
who stay up late at night
    till they are inflamed with wine.
Горе тем, кто встаёт с утра пораньше,
    чтобы пойти за пивом,
кто до самого вечера
    разгорячается вином!
Verse 12
They have harps and lyres at their banquets,
    pipes and timbrels and wine,
but they have no regard for the deeds of the Lord,
    no respect for the work of his hands.
У них на пирах арфы и лиры,
    бубны, свирели, вино,
но о делах Вечного они не думают,
    не вникают в деяния Его рук.
Verse 13
Therefore my people will go into exile
    for lack of understanding;
those of high rank will die of hunger
    and the common people will be parched with thirst.
Поэтому мой народ пойдёт в плен
    из-за недостатка ведения;
его знать умрёт от голода,
    его чернь будет томиться жаждой.
Verse 14
Therefore Death expands its jaws,
    opening wide its mouth;
into it will descend their nobles and masses
    with all their brawlers and revelers.
Расширится мир мёртвых
    и без меры разверзнет пасть;
сойдёт туда и знать, и чернь,
    все крикуны и бражники.
Verse 15
So people will be brought low
    and everyone humbled,
    the eyes of the arrogant humbled.
Унижены будут люди,
    смирится всякий,
    и глаза надменных потупятся.
Verse 16
But the Lord Almighty will be exalted by his justice,
    and the holy God will be proved holy by his righteous acts.
Но Вечный, Повелитель Сил, возвысится Своим правосудием,
    святой Бог Своей праведностью явит Свою святость.
Verse 17
Then sheep will graze as in their own pasture;
    lambs will feed[d] among the ruins of the rich.

И овцы будут пастись, как на своих пастбищах,
    ягнята будут кормиться[e] среди разорённых домов богачей.

Verse 18
Woe to those who draw sin along with cords of deceit,
    and wickedness as with cart ropes,
Горе тем, кто обольщён грехом
    и, словно впрягшись в повозку,
    тянет за собой беззаконие.
Verse 19
to those who say, “Let God hurry;
    let him hasten his work
    so we may see it.
The plan of the Holy One of Israel—
    let it approach, let it come into view,
    so we may know it.”

Они говорят: «Пусть Всевышний поспешит,
    пусть действует поскорее,
    а мы на это посмотрим.
Пусть приблизится,
    пусть исполнится замысел святого Бога Исраила,
    и тогда мы будем знать».

Verse 20
Woe to those who call evil good
    and good evil,
who put darkness for light
    and light for darkness,
who put bitter for sweet
    and sweet for bitter.

Горе тем, кто зло называет добром,
    а добро – злом,
тьму считает светом,
    а свет – тьмой,
горькое считает сладким,
    а сладкое – горьким!

Verse 21
Woe to those who are wise in their own eyes
    and clever in their own sight.

Горе тем, кто мудр в своих глазах
    и разумен сам пред собой!

Verse 22
Woe to those who are heroes at drinking wine
    and champions at mixing drinks,
Горе тем, кто доблестен пить вино
    и силён смешивать крепкие напитки,
Verse 23
who acquit the guilty for a bribe,
    but deny justice to the innocent.
кто оправдывает виновного за взятку,
    но лишает правосудия невиновного!
Verse 24
Therefore, as tongues of fire lick up straw
    and as dry grass sinks down in the flames,
so their roots will decay
    and their flowers blow away like dust;
for they have rejected the law of the Lord Almighty
    and spurned the word of the Holy One of Israel.
За это, как языки огня съедают солому,
    и пламя пожирает сено,
сгниют их корни,
    и цветы их разлетятся, как прах;
ведь они отвергли Закон Вечного, Повелителя Сил,
    и презрели слово святого Бога Исраила.
Verse 25
Therefore the Lord’s anger burns against his people;
    his hand is raised and he strikes them down.
The mountains shake,
    and the dead bodies are like refuse in the streets.

Yet for all this, his anger is not turned away,
    his hand is still upraised.

За это вспыхнет гнев Вечного на Его народ;
    Он поднимет руку Свою на них и поразит их.
Вздрогнут горы,
    и будут их трупы точно отбросы на улицах.

Но и тогда гнев Его не отвратится,
    и рука Его ещё будет занесена.

Verse 26
He lifts up a banner for the distant nations,
    he whistles for those at the ends of the earth.
Here they come,
    swiftly and speedily!
Он поднимает боевое знамя, призывая дальние народы,
    свистом созывает тех, кто на краях земли.
И вот, они идут
    быстро и стремительно.
Verse 27
Not one of them grows tired or stumbles,
    not one slumbers or sleeps;
not a belt is loosened at the waist,
    not a sandal strap is broken.
Никто из них не устанет и не споткнётся,
    никто не задремлет и не заснёт;
ни пояс у них на бёдрах не развяжется,
    ни ремешок на сандалиях не лопнет.
Verse 28
Their arrows are sharp,
    all their bows are strung;
their horses’ hooves seem like flint,
    their chariot wheels like a whirlwind.
Остры у них стрелы,
    все луки у них туги.
Кремню подобны копыта их коней,
    урагану подобны колёса их колесниц.
Verse 29
Their roar is like that of the lion,
    they roar like young lions;
they growl as they seize their prey
    and carry it off with no one to rescue.
Их рык точно львиный,
    они ревут, как молодые львы;
рычат, хватая добычу,
    уносят её, и никто не отнимет.
Verse 30
In that day they will roar over it
    like the roaring of the sea.
And if one looks at the land,
    there is only darkness and distress;
    even the sun will be darkened by clouds.

В тот день они взревут над добычей,
    словно рёвом моря.
И если кто посмотрит на землю,
    то увидит тьму и горе;
    и облака застят свет.