Song Of Songs 6

Song Of Songs 6

NIV — New International Version Bible (NIV)
BPH — Bibelen på hverdagsdansk (BPH)
Verse 1
Where has your beloved gone,
    most beautiful of women?
Which way did your beloved turn,
    that we may look for him with you?

She

„Du smukkeste blandt kvinder, sig os,
    hvor din elskede er gået hen,
        så vi kan hjælpe dig med at finde ham!”

Den unge pige:

Verse 2
My beloved has gone down to his garden,
    to the beds of spices,
to browse in the gardens
    and to gather lilies.
„Min elskede er gået ned i sin have til bedene med krydderurter.
    Der græsser han sin flok og plukker liljer.
Verse 3
I am my beloved’s and my beloved is mine;
    he browses among the lilies.

He

Min elskede er min, og jeg er hans.
    Han græsser sin flok mellem liljerne.”

Femte sang: De nygiftes glæde over hinanden

Den unge mand:

Verse 4
You are as beautiful as Tirzah, my darling,
    as lovely as Jerusalem,
    as majestic as troops with banners.
„Min elskede, du er yndig som kongebyen Tirtza,
    bedårende som Jerusalem,
        ærefrygtindgydende som en række bannere.[a]
Verse 5
Turn your eyes from me;
    they overwhelm me.
Your hair is like a flock of goats
    descending from Gilead.
Se ikke så direkte på mig,
    for dine øjnes skønhed overvælder mig.
Dit hår bølger nedad som en flok sorte geder
    på en bakkeskråning i Gilead.
Verse 6
Your teeth are like a flock of sheep
    coming up from the washing.
Each has its twin,
    not one of them is missing.
Dine tænder er hvide som en nyvasket fåreflok;
    hver har sin tvilling, ingen står alene.
Verse 7
Your temples behind your veil
    are like the halves of a pomegranate.
Dine kinder bag sløret er røde
    som to halve granatæbler.
Verse 8
Sixty queens there may be,
    and eighty concubines,
    and virgins beyond number;
Om jeg så havde tres dronninger og firs medhustruer
    foruden utallige tjenestepiger,
Verse 9
but my dove, my perfect one, is unique,
    the only daughter of her mother,
    the favorite of the one who bore her.
The young women saw her and called her blessed;
    the queens and concubines praised her.

Friends

ville du overgå dem alle i skønhed, min due—
    du er fuldkommen!
Du er din mors eneste datter,
    du er hendes yndling,
        og hun har kun godt at sige om dig.
Byens piger priser din skønhed, når de ser dig,
    dronninger og medhustruer lovpriser din charme og ynde.
Verse 10
Who is this that appears like the dawn,
    fair as the moon, bright as the sun,
    majestic as the stars in procession?

He

‚Hvem er skøn som morgenrøden,’ spørger de,
    ‚smuk som månen, strålende som solen,
        og ærefrygtindgydende som en række bannere?’[b]
Verse 11
I went down to the grove of nut trees
    to look at the new growth in the valley,
to see if the vines had budded
    or the pomegranates were in bloom.
Jeg gik ned gennem nøddehegnet for at finde blomster i dalen,
    for at se, om der var nye skud på vinrankerne
        og blomsterknopper på granatæbletræerne.
Verse 12
Before I realized it,
    my desire set me among the royal chariots of my people.[a]

Friends

Jeg var ude af mig selv af kærlighed.
    Giv mig dér din dejlige ‚myrra’, du fyrstedatter.”[c]

Verse 13
Come back, come back, O Shulammite;
    come back, come back, that we may gaze on you!

He

Why would you gaze on the Shulammite
    as on the dance of Mahanaim?[b]

— not in BPH