Song Of Songs 5
NIV — New International Version Bible (NIV)
BPH — Bibelen på hverdagsdansk (BPH)
Verse 1
I have come into my garden, my sister, my bride;
I have gathered my myrrh with my spice.
I have eaten my honeycomb and my honey;
I have drunk my wine and my milk.
I have gathered my myrrh with my spice.
I have eaten my honeycomb and my honey;
I have drunk my wine and my milk.
Friends
Eat, friends, and drink;
drink your fill of love.
She
„Jeg er kommet til min have, min elskede, min brud.
Jeg nyder din myrra og balsam,
jeg spiser din honning og nektar,
jeg drikker vin og mælk fra din mund.”
Jeg nyder din myrra og balsam,
jeg spiser din honning og nektar,
jeg drikker vin og mælk fra din mund.”
Jerusalems unge piger:
„Ja, I der elsker hinanden,
spis og drik så meget kærlighed, I vil.”
Fjerde sang: Frygten for at miste sin elskede
Den unge pige:
Verse 2
I slept but my heart was awake.
Listen! My beloved is knocking:
“Open to me, my sister, my darling,
my dove, my flawless one.
My head is drenched with dew,
my hair with the dampness of the night.”
Listen! My beloved is knocking:
“Open to me, my sister, my darling,
my dove, my flawless one.
My head is drenched with dew,
my hair with the dampness of the night.”
„En nat jeg lå og sov, havde jeg en drøm.
Jeg hørte min elskede banke på døren.
‚Luk op, min elskede, min skat, min due!’ hviskede han.
‚Mit hår og ansigt er vådt af nattens fugtighed.’
Jeg hørte min elskede banke på døren.
‚Luk op, min elskede, min skat, min due!’ hviskede han.
‚Mit hår og ansigt er vådt af nattens fugtighed.’
Verse 3
I have taken off my robe—
must I put it on again?
I have washed my feet—
must I soil them again?
must I put it on again?
I have washed my feet—
must I soil them again?
Men jeg svarede: ‚Jeg har allerede taget tøjet af.
Skal jeg nu tage det på igen?
Jeg har vasket mine fødder.
Skal jeg snavse dem til igen?’
Skal jeg nu tage det på igen?
Jeg har vasket mine fødder.
Skal jeg snavse dem til igen?’
Verse 4
My beloved thrust his hand through the latch-opening;
my heart began to pound for him.
my heart began to pound for him.
Min elskede stak hånden ind ad hullet i døren
og forsøgte at låse den op.
Mit hjerte bankede af længsel,
og forsøgte at låse den op.
Mit hjerte bankede af længsel,
Verse 5
I arose to open for my beloved,
and my hands dripped with myrrh,
my fingers with flowing myrrh,
on the handles of the bolt.
and my hands dripped with myrrh,
my fingers with flowing myrrh,
on the handles of the bolt.
og jeg sprang op for at åbne døren for ham.
Mine hænder dryppede af myrra,
da jeg rørte ved håndtaget.
Mine hænder dryppede af myrra,
da jeg rørte ved håndtaget.
Verse 6
I opened for my beloved,
but my beloved had left; he was gone.
My heart sank at his departure.[a]
I looked for him but did not find him.
I called him but he did not answer.
but my beloved had left; he was gone.
My heart sank at his departure.[a]
I looked for him but did not find him.
I called him but he did not answer.
Jeg åbnede for min elskede—
men han var der ikke!
Jeg var ude af mig selv, fordi han var forsvundet.
Jeg løb ud for at lede efter ham, men fandt ham ikke.
Jeg kaldte på ham,
men der var intet svar.
men han var der ikke!
Jeg var ude af mig selv, fordi han var forsvundet.
Jeg løb ud for at lede efter ham, men fandt ham ikke.
Jeg kaldte på ham,
men der var intet svar.
Verse 7
The watchmen found me
as they made their rounds in the city.
They beat me, they bruised me;
they took away my cloak,
those watchmen of the walls!
as they made their rounds in the city.
They beat me, they bruised me;
they took away my cloak,
those watchmen of the walls!
Vægterne fandt mig i den forfatning på deres runde i byen.
De slog mig og rev kappen af mig.”[a]
De slog mig og rev kappen af mig.”[a]
Verse 8
Daughters of Jerusalem, I charge you—
if you find my beloved,
what will you tell him?
Tell him I am faint with love.
if you find my beloved,
what will you tell him?
Tell him I am faint with love.
Friends
„Jerusalems unge piger, lov mig, at hvis I ser min elskede,
så fortæl ham, at jeg er syg af kærlighed!”
så fortæl ham, at jeg er syg af kærlighed!”
Jerusalems unge piger:
Verse 9
How is your beloved better than others,
most beautiful of women?
How is your beloved better than others,
that you so charge us?
most beautiful of women?
How is your beloved better than others,
that you so charge us?
She
„Du smukkeste af alle kvinder, sig os,
hvad fortrin har din elskede frem for andre mænd?
Hvad er der særligt ved ham,
siden du beder os fortælle ham om din kærlighed?”
hvad fortrin har din elskede frem for andre mænd?
Hvad er der særligt ved ham,
siden du beder os fortælle ham om din kærlighed?”
Den unge pige:
Verse 10
My beloved is radiant and ruddy,
outstanding among ten thousand.
outstanding among ten thousand.
„Min elskede er rødmosset
og har en stærkere udstråling end tusind andre mænd!
og har en stærkere udstråling end tusind andre mænd!
Verse 11
His head is purest gold;
his hair is wavy
and black as a raven.
his hair is wavy
and black as a raven.
Hans ansigt stråler som det pureste guld,
hans hårlokker er sorte som ravnen.
hans hårlokker er sorte som ravnen.
Verse 12
His eyes are like doves
by the water streams,
washed in milk,
mounted like jewels.
by the water streams,
washed in milk,
mounted like jewels.
Hans øjne er som duer, der bader i en sø af mælk,
omkranset af juveler.
omkranset af juveler.
Verse 13
His cheeks are like beds of spice
yielding perfume.
His lips are like lilies
dripping with myrrh.
yielding perfume.
His lips are like lilies
dripping with myrrh.
Hans kinder er som bede med aromatiske planter.
Hans læber er som liljer, der drypper af myrra.
Hans læber er som liljer, der drypper af myrra.
Verse 14
His arms are rods of gold
set with topaz.
His body is like polished ivory
decorated with lapis lazuli.
set with topaz.
His body is like polished ivory
decorated with lapis lazuli.
Hans arme er som guldstænger, oversået med rubiner.
Hans overkrop er som skinnende elfenben, besat med safirer.
Hans overkrop er som skinnende elfenben, besat med safirer.
Verse 15
His legs are pillars of marble
set on bases of pure gold.
His appearance is like Lebanon,
choice as its cedars.
set on bases of pure gold.
His appearance is like Lebanon,
choice as its cedars.
Hans ben er som marmorsøjler med fødder af guld.
Hans fremtoning er majestætisk som Libanons bjerge,
fyrstelig som et cedertræ.
Hans fremtoning er majestætisk som Libanons bjerge,
fyrstelig som et cedertræ.
Verse 16
His mouth is sweetness itself;
he is altogether lovely.
This is my beloved, this is my friend,
daughters of Jerusalem.
he is altogether lovely.
This is my beloved, this is my friend,
daughters of Jerusalem.
Hans mund er fuld af sødme,
han er helt igennem vidunderlig.
Sådan er min ven, min elskede.”
han er helt igennem vidunderlig.
Sådan er min ven, min elskede.”