Song Of Songs 1

Song Of Songs 1

NIV — New International Version Bible (NIV)
BPH — Bibelen på hverdagsdansk (BPH)
Verse 1
Solomon’s Song of Songs.

She[a]

Det følgende er Salomons bedste sangskat.

Første sang: Gensidig kærlighed

Den unge pige til den unge mand:

Verse 2
Let him kiss me with the kisses of his mouth—
    for your love is more delightful than wine.
„Kys mig! Kys mig!
    Din kærlighed er bedre end vin.
Verse 3
Pleasing is the fragrance of your perfumes;
    your name is like perfume poured out.
    No wonder the young women love you!
Hvor du dufter skønt.
    Bare jeg hører dit navn, bliver jeg fuld af forventning.
        Ikke underligt, at de unge piger falder for dig.
Verse 4
Take me away with you—let us hurry!
    Let the king bring me into his chambers.

Friends

We rejoice and delight in you[b];
    we will praise your love more than wine.

She

How right they are to adore you!

Kom, tag min hånd og lad os løbe!
    Før mig til dit kongelige sovekammer!”

Jerusalems unge piger til den unge mand:[a]

„Også vi fryder os over dig.
    Din kærlighed er bedre end vin.”

Den unge pige til den unge mand:

    „Tænk, de er alle forelskede i dig!”

Den unge pige til de andre piger:

Verse 5
Dark am I, yet lovely,
    daughters of Jerusalem,
dark like the tents of Kedar,
    like the tent curtains of Solomon.[c]
„Hør her, I lyshudede piger fra Jerusalem,
    lad være med at stirre sådan på mig,
        bare fordi jeg er mørkere end jer.
Jeg er mørk og smuk,
    mørk som teltene i Kedars ørken,
        smuk som Salomons telte.
Min hud blev brændt i den bagende sol,
    fordi mine brødre var skrappe imod mig.
De sendte mig ud for at passe vinmarkerne
    i stedet for at passe min egen ‚vingård’.”

Den unge pige til den unge mand:

Verse 6
Do not stare at me because I am dark,
    because I am darkened by the sun.
My mother’s sons were angry with me
    and made me take care of the vineyards;
    my own vineyard I had to neglect.
— not in BPH
Verse 7
Tell me, you whom I love,
    where you graze your flock
    and where you rest your sheep at midday.
Why should I be like a veiled woman
    beside the flocks of your friends?

Friends

„Sig mig, min elskede: Hvor græsser du din hjord i dag?
    Hvor lader du dem hvile sig i middagsheden?
Fortæl mig, hvor du er, så jeg ikke behøver at forklæde mig
    og gå rundt og lede efter dig blandt hyrderne.”

Den unge mand:

Verse 8
If you do not know, most beautiful of women,
    follow the tracks of the sheep
and graze your young goats
    by the tents of the shepherds.

He

„Hvis du ikke kender vejen, du dejligste af alle kvinder,
    så følg blot dyrenes spor til hyrdernes telte
        og lad dine gedekid græsse der.
Verse 9
I liken you, my darling, to a mare
    among Pharaoh’s chariot horses.
Min elskede, du er vildt bedårende
    som et prægtigt hoppeføl fra Faraos stalde.
Verse 10
Your cheeks are beautiful with earrings,
    your neck with strings of jewels.
Dine kinder er yndige i glansen fra dine øreringe,
    din hals er fortryllende med kæden af ædelsten.
Verse 11
We will make you earrings of gold,
    studded with silver.

She

Jeg vil få lavet dig en guldsnor med perler af sølv.”

Den unge pige:

Verse 12
While the king was at his table,
    my perfume spread its fragrance.
„Min parfumes vellugt omgiver kongen,
    når han ligger ved det festdækkede bord.
Verse 13
My beloved is to me a sachet of myrrh
    resting between my breasts.
Min elskede er som en pose med myrra,
    der hviler imellem mine bryster.
Verse 14
My beloved is to me a cluster of henna blossoms
    from the vineyards of En Gedi.

He

Min elskede er som hennablomster
    fra de frodige vinmarker ved En-Gedi.”

Den unge mand:

Verse 15
How beautiful you are, my darling!
    Oh, how beautiful!
    Your eyes are doves.

She

„Du er så smuk, min elskede, så yndig.
    Dine øjne er blide som duer.”

Den unge pige:

Verse 16
How handsome you are, my beloved!
    Oh, how charming!
    And our bed is verdant.

He

„Hvor ser du dejlig ud, min elskede,
    som vi ligger her i det grønne græs
Verse 17
The beams of our house are cedars;
    our rafters are firs.

        i skyggen af cedertræ og cypres.”