ис 2
CARST — Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана (CARST)
NRT — Nádej pre kazdého (NPK)
Verse 1
Вот что открылось в видении Исаии, сыну Амоца, об Иудее и Иерусалиме:
— not in NRT
Verse 2
В последние дни гора, где храм Вечного,
будет поставлена во главе гор;
вознесётся она над холмами,
и устремятся к ней все народы.
будет поставлена во главе гор;
вознесётся она над холмами,
и устремятся к ней все народы.
— not in NRT
Verse 3
Многие народы пойдут и скажут:
– Идём, поднимемся на гору Вечного,
к дому Бога Якуба.
Он научит нас Своим путям,
чтобы нам ходить по Его стезям.
– Идём, поднимемся на гору Вечного,
к дому Бога Якуба.
Он научит нас Своим путям,
чтобы нам ходить по Его стезям.
Ведь из Сиона выйдет Закон,
слово Вечного – из Иерусалима.
— not in NRT
Verse 4
Он рассудит меж племенами,
разрешит тяжбы многих народов.
Перекуют они мечи на плуги
и копья – на серпы.
Не поднимет народ на народ меча,
и не будут больше учиться войне.
разрешит тяжбы многих народов.
Перекуют они мечи на плуги
и копья – на серпы.
Не поднимет народ на народ меча,
и не будут больше учиться войне.
— not in NRT
Verse 5
Придите, потомки Якуба,
будем ходить в свете Вечного!
будем ходить в свете Вечного!
День Вечного
— not in NRT
Verse 6
Ты отверг Свой народ, потомков Якуба,
ведь у них полно суеверий с Востока;
они гадают, как филистимляне,
и общаются с чужаками.
ведь у них полно суеверий с Востока;
они гадают, как филистимляне,
и общаются с чужаками.
— not in NRT
Verse 7
Их земля полна серебра и золота;
нет числа их сокровищам.
Их земля полна коней;
нет числа колесницам их.
нет числа их сокровищам.
Их земля полна коней;
нет числа колесницам их.
— not in NRT
Verse 8
Их земля полна идолов;
они кланяются делам своих рук,
тому, что сделали их пальцы.
они кланяются делам своих рук,
тому, что сделали их пальцы.
— not in NRT
Verse 9
Унижены будут люди,
смирится всякий –
Ты не прощай их.
смирится всякий –
Ты не прощай их.
— not in NRT
Verse 10
Иди в скалы,
спрячься в прахе
от страха перед Вечным
и от славы Его величия!
спрячься в прахе
от страха перед Вечным
и от славы Его величия!
— not in NRT
Verse 11
Глаза надменного потупятся,
и людская гордыня будет унижена;
один лишь Вечный будет превознесён в тот день.
и людская гордыня будет унижена;
один лишь Вечный будет превознесён в тот день.
— not in NRT
Verse 12
Грядёт день Вечного, Повелителя Сил,
на всё гордое и высокомерное,
на всё превознесённое –
быть ему униженным! –
на всё гордое и высокомерное,
на всё превознесённое –
быть ему униженным! –
— not in NRT
Verse 13
на все ливанские кедры, высокие и превозносящиеся,
и все могущественные дубы бошонские,
и все могущественные дубы бошонские,
— not in NRT
Verse 14
на все высокие горы
и все превозносящиеся холмы,
и все превозносящиеся холмы,
— not in NRT
Verse 15
на всякую высокую башню
и всякую укреплённую стену,
и всякую укреплённую стену,
— not in NRT
Verse 17
Гордыня людская будет унижена,
гордость всякого смирена;
один лишь Вечный будет превознесён в тот день,
гордость всякого смирена;
один лишь Вечный будет превознесён в тот день,
— not in NRT
Verse 18
и идолы исчезнут совсем.
— not in NRT
Verse 19
Люди укроются в расселинах скал
и в ямах земли
от страха перед Вечным
и от славы Его величия,
когда Он поднимется, чтобы сотрясти землю.
и в ямах земли
от страха перед Вечным
и от славы Его величия,
когда Он поднимется, чтобы сотрясти землю.
— not in NRT
Verse 20
В тот день люди бросят
кротам и летучим мышам
своих серебряных идолов,
своих золотых идолов,
которых сделали, чтобы им поклоняться,
кротам и летучим мышам
своих серебряных идолов,
своих золотых идолов,
которых сделали, чтобы им поклоняться,
— not in NRT
Verse 21
и уйдут в расселины скал
и в ущелья утёсов
от страха перед Вечным
и от славы Его величия,
когда Он поднимется, чтобы сотрясти землю.
и в ущелья утёсов
от страха перед Вечным
и от славы Его величия,
когда Он поднимется, чтобы сотрясти землю.
— not in NRT
Verse 22
Перестаньте надеяться на человека,
чья жизнь хрупка, как его дыхание.
Разве он что-то значит?
чья жизнь хрупка, как его дыхание.
Разве он что-то значит?
— not in NRT