ис 3
CARST — Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана (CARST)
NRT — Nádej pre kazdého (NPK)
Verse 1
Вот, Владыка Вечный, Повелитель Сил,
отнимет у Иерусалима и Иудеи
подпору и опору:
весь запас хлеба и весь запас воды,
отнимет у Иерусалима и Иудеи
подпору и опору:
весь запас хлеба и весь запас воды,
— not in NRT
Verse 2
храбреца и воина,
судью и пророка,
гадателя и старейшину,
судью и пророка,
гадателя и старейшину,
— not in NRT
Verse 3
— not in NRT
Verse 4
Я поставлю вождями над ними юнцов,
ими будут править дети.
ими будут править дети.
— not in NRT
Verse 5
Люди будут притеснять друг друга –
один другого, ближний ближнего.
Молодые будут наглы со старыми,
простолюдины – со знатными.
один другого, ближний ближнего.
Молодые будут наглы со старыми,
простолюдины – со знатными.
— not in NRT
Verse 6
Человек ухватится за своего брата
в доме своего отца и скажет:
– У тебя есть плащ, будь нашим вождём;
правь этой грудой развалин!
в доме своего отца и скажет:
– У тебя есть плащ, будь нашим вождём;
правь этой грудой развалин!
— not in NRT
Verse 7
Но он воскликнет в тот день:
– Не могу помочь!
Ни пищи, ни одежды нет в моём доме;
не делайте меня вождём народа.
– Не могу помочь!
Ни пищи, ни одежды нет в моём доме;
не делайте меня вождём народа.
— not in NRT
Verse 8
Иерусалим шатается,
Иудея падает.
Их слова и дела – против Вечного;
они восстают против Его славного присутствия.
Иудея падает.
Их слова и дела – против Вечного;
они восстают против Его славного присутствия.
— not in NRT
Verse 9
Выражение их лиц обличает их;
они хвалятся своим грехом, как жители Содома,
не таят его.
Горе им!
Они сами навели на себя беду.
они хвалятся своим грехом, как жители Содома,
не таят его.
Горе им!
Они сами навели на себя беду.
— not in NRT
Verse 10
Скажите праведным, что они счастливы,
потому что отведают плод своих дел.
потому что отведают плод своих дел.
— not in NRT
Verse 11
Горе нечестивым! Они несчастны.
Им воздастся за дела их рук.
Им воздастся за дела их рук.
— not in NRT
Verse 12
Мой народ притесняют дети,
им правят женщины.
О, мой народ! Вожди твои сбили тебя с пути,
увели по ложной дороге.
им правят женщины.
О, мой народ! Вожди твои сбили тебя с пути,
увели по ложной дороге.
— not in NRT
Verse 13
Вечный встаёт на суд,
поднимается судить народы.
поднимается судить народы.
— not in NRT
Verse 14
Вечный начинает тяжбу
со старейшинами и вождями Своего народа:
– Это вы погубили Мой виноградник[b];
в ваших домах – то, что отняли у бедных.
со старейшинами и вождями Своего народа:
– Это вы погубили Мой виноградник[b];
в ваших домах – то, что отняли у бедных.
— not in NRT
Verse 15
Что вы притесняете Мой народ
и угнетаете бедных? –
возвещает Владыка Вечный, Повелитель Сил.
и угнетаете бедных? –
возвещает Владыка Вечный, Повелитель Сил.
— not in NRT
Verse 16
Вечный говорит:
– Женщины Иерусалима[c] надменны,
ходят, высоко задрав нос,
соблазняют глазами,
семенят ногами,
позванивая своими украшениями на лодыжках.
– Женщины Иерусалима[c] надменны,
ходят, высоко задрав нос,
соблазняют глазами,
семенят ногами,
позванивая своими украшениями на лодыжках.
— not in NRT
— not in NRT
Verse 18
В тот день Владыка отнимет их украшения: кольца на ногах, медальоны-солнышки и медальоны-полумесяцы[e],
— not in NRT
Verse 19
серьги, браслеты и покрывала, головные повязки, цепочки на лодыжках и пояски, флаконы с благовониями и амулеты,
— not in NRT
Verse 20
перстни и кольца для носа,
— not in NRT
Verse 21
изящные верхние одежды, накидки, плащи, кошельки,
— not in NRT
Verse 22
зеркальца, льняные сорочки, тюрбаны и шали.
— not in NRT
Verse 23
Вместо благовония будет смрад;
вместо пояса – верёвка;
вместо изящной причёски – плешь;
вместо богатой одежды – рубище;
вместо красоты – клеймо.
вместо пояса – верёвка;
вместо изящной причёски – плешь;
вместо богатой одежды – рубище;
вместо красоты – клеймо.
— not in NRT
Verse 24
Мужчины твои погибнут от меча,
твои воины падут в битве.
твои воины падут в битве.
— not in NRT
Verse 25
Ворота столицы будут плакать и сетовать;
опустошённая сядет она на землю.
опустошённая сядет она на землю.
— not in NRT