Zephaniah 3:14
Compared across 29 translations
English
Shout for joy, O Daughter of Zion!Shout in triumph, O Israel!Rejoice, be in high spirits and glory with all your heart,O Daughter of Jerusalem [in that day]!
Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem.
Shout for joy, O daughter of Zion!Shout in triumph, O Israel!Rejoice and exult with all your heart,O daughter of Jerusalem!
People of Zion, sing! Israel, shout loudly!People of Jerusalem, be glad! Let your hearts be full of joy.
Sing, Daughter Zion; shout aloud, Israel!Be glad and rejoice with all your heart, Daughter Jerusalem!
Sing, Daughter Zion; shout aloud, Israel!Be glad and rejoice with all your heart, Daughter Jerusalem!
Sing, O daughter of Zion; shout aloud, O Israel!Be glad and rejoice with all your heart, O daughter of Jerusalem!
Arabic
اشْدِي يَا ابْنَةَ صِهْيَوْنَ وَاهْتُفْ يَا إِسْرَائِيلُ، ابْتَهِجِي وَتَهَلَّلِي يَا ابْنَةَ أُورُشَلِيمَ.
Danish
Syng af glæde, Jerusalems indbyggere. Råb af fryd, Israels folk. Ja, glæd jer af hele jeres hjerte.
German
Freut euch, ihr Israeliten, jubelt laut, ihr Menschen auf dem Berg Zion! Singt und jauchzt aus vollem Herzen, ihr Einwohner von Jerusalem!
Spanish
¡Lanza gritos de alegría, hija de Sión! ¡da gritos de victoria, Israel!¡Regocíjate y alégrate de todo corazón, hija de Jerusalén!
¡Lanza gritos de alegría, hija de Sión! ¡da gritos de victoria, Israel!¡Regocíjate y alégrate de todo corazón, hija de Jerusalén!
French
Pousse des cris de joie, |ô communauté de Sion !Lance un cri de triomphe, |ô Israël !Réjouis-toi, |exulte de tout cœur,ô communauté de Jérusalem !
Hiligaynon
Nagsiling si Zefanias, “Kamo nga mga pumuluyo sang Israel, maghinugyaw kamo! Kamo nga mga pumuluyo sang Zion, ang siyudad sang Jerusalem, [f] magkanta kamo kag magkalipay sa bug-os ninyo nga tagipusuon!
Japanese
シオンの娘よ、歌え。イスラエルよ、叫べ。エルサレムの娘よ、心から喜び楽しめ。
Korean
시온의 딸아, 노래하라. 이스라엘아, 큰 소리로 외쳐라. 예루살렘의 딸아, 진심으로 기뻐하고 즐거워하라.
nl
Breek uit in gejubel, dochter van Sion! Juich, Israël! Verheug u, wees vrolijk met heel uw hart, dochter van Jeruzalem!
Portuguese
Cante, ó cidade[a] de Sião; exulte, ó Israel!Alegre-se, regozije-se de todo o coração, ó cidade de Jerusalém!
Canta alegremente, ó filha de Sião! Rejubila, ó Israel! Regozija-te e exulta de todo o teu coração, ó filha de Jerusalém!
Romanian
„Strigă de bucurie, fiică a Sionului! Strigă tare, Israele!Veseleşte-te şi bucură-te din toată inima, fiică a Ierusalimului!
Russian
Пой, дочь Сиона, восклицай, Исраил!Веселись и радуйся от всего сердца, дочь Иерусалима!
Пой, дочь Сиона, восклицай, Исраил!Веселись и радуйся от всего сердца, дочь Иерусалима!
Пой, дочь Сиона, восклицай, Исроил!Веселись и радуйся от всего сердца, дочь Иерусалима!
Пой, дочь Сиона,восклицай, Израиль!Веселись и радуйся от всего сердца,дочь Иерусалима!
Swedish
Jubla, dotter Sion! Ropa av glädje, Israel! Var glad och fröjda dig av hela ditt hjärta, dotter Jerusalem!
Thai
ธิดาแห่งศิโยน[c]เอ๋ย จงร้องเพลงเถิดอิสราเอลเอ๋ย จงโห่ร้องให้กึกก้องจงเปรมปรีดิ์และชื่นชมยินดีด้วยสุดใจของเจ้าเถิดธิดาแห่งเยรูซาเล็ม[d]เอ๋ย
zh-Hans
锡安城[a]啊,歌唱吧!以色列啊,欢呼吧!耶路撒冷城啊,尽情地欢喜快乐吧!
锡 安 的 民 哪 , 应 当 歌 唱 ! 以 色 列 啊 , 应 当 欢 呼 ! 耶 路 撒 冷 的 民 哪 , 应 当 满 心 欢 喜 快 乐 !
zh-Hant
錫安城[a]啊,歌唱吧!以色列啊,歡呼吧!耶路撒冷城啊,盡情地歡喜快樂吧!