Zephaniah 3:11
Compared across 29 translations
English
“On that day you [Israel] will feel no shameBecause of all your actsBy which you have rebelled and sinned against Me;Then I will remove from among youYour rejoicing ones who delight in their pride;And you will never again behave arrogantlyOn My holy mountain [Mount Zion]. A Remnant of Israel
In that day shalt thou not be ashamed for all thy doings, wherein thou hast transgressed against me: for then I will take away out of the midst of thee them that rejoice in thy pride, and thou shalt no more be haughty because of my holy mountain.
“In that day you will feel no shameBecause of all your deedsBy which you have rebelled against Me;For then I will remove from your midstYour proud, exulting ones,And you will never again be haughtyOn My holy mountain. A Remnant of Israel
Jerusalem, you have done many wrong things to me. But at that time you will not be put to shame anymore.That’s because I will remove from this city those who think so highly of themselves.You will never be proud again on my holy mountain of Zion.
On that day you, Jerusalem, will not be put to shame for all the wrongs you have done to me,because I will remove from you your arrogant boasters.Never again will you be haughty on my holy hill.
On that day you, Jerusalem, will not be put to shame for all the wrongs you have done to me,because I will remove from you your arrogant boasters.Never again will you be haughty on my holy hill.
On that day you will no longer need to be ashamed, for you will no longer be rebels against me.I will remove all proud and arrogant people from among you. There will be no more haughtiness on my holy mountain.
Arabic
فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ لَنْ يَلْحَقَكُمُ الْعَارُ مِنْ جَرَّاءِ مَا ارْتَكَبْتُمْ مِنْ أَعْمَالٍ تَمَرَّدْتُمْ بِها عَلَيَّ، لأَنِّي سَأُزِيلُ آنَئِذٍ مِنْ وَسَطِكُمُ الْمُسْتَخِفِّينَ الْمُتَكَبِّرِينَ، فَلا يَبْقَى مُتَشَامِخٌ فِي جَبَلِي الْمُقَدَّسِ.
Danish
Da skal I ikke længere skamme jer over al jeres ondskab og oprør mod mig.For jeg vil fjerne alle de stolte iblandt jer, ingen skal hovmode sig på mit hellige bjerg.
German
An jenem Tag braucht ihr Israeliten euch nicht mehr dafür zu schämen, dass ihr mir die Treue gebrochen und so viel Unheil angerichtet habt. Denn ich werde die selbstgerechten Prahler aus eurer Mitte beseitigen. Auf meinem heiligen Berg wird es niemanden mehr geben, der überheblich ist.
Spanish
Aquel día no tendrás que avergonzarte más de todas tus rebeliones contra mí.Quitaré de en medio de ti a esa gente altanera y jactanciosa,y así nunca más volverás a ser arrogante en mi santo monte.
Aquel día no tendrás que avergonzarte más de todas tus rebeliones contra mí.Quitaré de en medio de ti a esa gente altanera y jactanciosa,y así nunca más volverás a ser arrogante en mi santo monte.
French
En ce jour-là, mon peuple,tu ne porteras plus la honte |à cause des méfaitsque tu as commis contre moi.Car alors j’ôterai |du milieu de tes rangsceux qui exultent dans l’orgueil.Alors tu cesseras |de faire l’arrogante |sur ma montagne sainte.
Hiligaynon
“ ‘Sa sina nga adlaw nga magasilot ako, kamo nga mga taga-Jerusalem indi mahuy-an sa tanan nga sala nga ginhimo ninyo sa akon. Kay kuhaon ko sa inyo ang mga tawo nga bugalon kag matinaas-taason. Kag indi na kamo magpabugal liwat didto sa akon balaan nga bukid.[d]
Japanese
その時あなたは、もうわたしに反逆しないので、恥じ入る必要はない。あなたの中から、高ぶっている横柄な人々を取り除く。わたしの聖なる山に、おごり高ぶる者は一人もいなくなる。
Korean
그 날에 너희가 나를 거역한 모든 행위에 대하여 수치를 느낄 필요가 없는 것은 내가 너희 가운데서 교만하여 잘난 척하는 자들을 모조리 제거하여 너희가 다시는 나의 거룩한 산에서 교만하지 않게 할 것이기 때문이다.
nl
Dan zult u zich niet meer hoeven te schamen voor de zonden die tegen Mij zijn begaan. Want Ik zal alle trotse, arrogante mensen uit uw midden verwijderen. Er zal geen hoogmoed meer voorkomen op mijn heilige tempelberg.
Portuguese
Naquele dia vocês não serão envergonhados pelos seus atos de rebelião,porque retirarei desta cidade os que se regozijam em seu orgulho.Nunca mais vocês serão altivos no meu santo monte.
Naquele dia, não se envergonharão de vós mesmos, por causa da vossa rebelião contra mim. Tirarei do vosso meio todos os que se exaltam na sua soberba. Não haverá mais orgulho ou altivez no meu santo monte.
Romanian
În ziua aceea nu vei mai fi făcută de ruşine de toate faptele prin care ai păcătuit împotriva Mea,căci atunci îi voi scoate din mijlocul tău pe cei trufaşi,iar tu nu te vei mai îngâmfa vreodată pe muntele Meu cel sfânt!
Russian
В тот день ты, Иерусалим, не будешь стыдиться того, чем против Меня грешил,потому что Я выведу из тебя всех, кто горд и высокомерен,и не будешь больше превозноситься на святой горе Моей.
В тот день ты, Иерусалим, не будешь стыдиться того, чем против Меня грешил,потому что Я выведу из тебя всех, кто горд и высокомерен,и не будешь больше превозноситься на святой горе Моей.
В тот день ты, Иерусалим, не будешь стыдиться того, чем против Меня грешил,потому что Я выведу из тебя всех, кто горд и высокомерен,и не будешь больше превозноситься на святой горе Моей.
В тот день ты не будешь стыдиться того,чем против Меня грешил,потому что Я выведу из тебя всех,кто горд и высокомерен,и не будешь больше превозноситьсяна святой горе Моей.
Swedish
Den dagen ska du inte längre behöva skämmas för alla försyndelser som du har begått mot mig. Jag ska utrota dem bland dig som är stolta och högmodiga. Du ska inte mer förhäva dig på mitt heliga berg.
Thai
ในวันนั้นเจ้าจะไม่ต้องอับอายเนื่องด้วยความผิดทั้งปวงที่เจ้าทำไว้ต่อเราเพราะเราจะขจัดบรรดาคนที่ชื่นชมความจองหองของตนให้ออกไปจากกรุงนี้เจ้าจะไม่หยิ่งผยองอีกต่อไปบนภูเขาศักดิ์สิทธิ์ของเรา
zh-Hans
到那天,你必不再因背叛我而感到羞愧,因为那时我必除掉你那里狂妄自大的人,你在我的圣山上必不再高傲。
当 那 日 , 你 必 不 因 你 一 切 得 罪 我 的 事 自 觉 羞 愧 ; 因 为 那 时 我 必 从 你 中 间 除 掉 矜 夸 高 傲 之 辈 , 你 也 不 再 於 我 的 圣 山 狂 傲 。
zh-Hant
到那天,你必不再因背叛我而感到羞愧,因為那時我必除掉你那裡狂妄自大的人,你在我的聖山上必不再高傲。