Zephaniah 2:13
Compared across 29 translations
English
And the Lord will stretch out His hand against the northAnd destroy Assyria,And He will make Nineveh a desolation [a wasteland],Parched as the desert.
And he will stretch out his hand against the north, and destroy Assyria; and will make Nineveh a desolation, and dry like a wilderness.
And He will stretch out His hand against the northAnd destroy Assyria,And He will make Nineveh a desolation,Parched like the wilderness.
The Lord will reach out his powerful hand against the north. He will destroy Assyria.He’ll leave Nineveh totally empty. It will be as dry as a desert.
He will stretch out his hand against the north and destroy Assyria,leaving Nineveh utterly desolate and dry as the desert.
He will stretch out his hand against the north and destroy Assyria,leaving Nineveh utterly desolate and dry as the desert.
And the Lord will strike the lands of the north with his fist, destroying the land of Assyria.He will make its great capital, Nineveh, a desolate wasteland, parched like a desert.
Arabic
ثُمَّ يَبْسُطُ يَدَهُ نَحْوَ الشِّمَالِ وَيُبِيدُ أَشُّورَ وَيَجْعَلُ نِينَوَى قَفْراً مُوْحِشاً، أَرْضاً قَاحِلَةً كَالصَّحْرَاءِ.
Danish
og det samme gælder landene mod nord.Herren vil ødelægge Assyrien og gøre Nineve til en ruinhob, ubeboelig som en ørken.
German
Dem Norden wird es nicht besser ergehen. Drohend erhebt Gott seine Hand, um Assyrien zu vernichten. Er wird die Hauptstadt Ninive in Trümmer legen, sie so öde und menschenleer machen wie die Wüste.
Spanish
Él extenderá su mano contra el norte; aniquilará a Asiriay convertirá a Nínive en desolación, árida como un desierto.
Él extenderá su mano contra el norte; aniquilará a Asiriay convertirá a Nínive en desolación, árida como un desierto.
French
L’Eternel étendra |la main contre le nord,il fera périr l’Assyrieet il dévastera Ninivepour en faire un désert aride.
Hiligaynon
“Silutan ko man ang mga taga-Asiria nga ara sa aminhan. Mangin mamingaw ang Nineve[e] kag mangin pareho ka mala sa desierto.
Japanese
北の地も同様だ。神はアッシリヤを滅ぼし、その壮大な首都ニネベを荒野のような不毛の地にする。
Korean
여호와께서 북쪽을 향해 손을 펴셔서 앗시리아를 멸망시키고 니느웨를 황폐하게 하여 사막처럼 메마르게 하실 것이다.
nl
en hetzelfde zal de landen in het noorden overkomen. Hij zal Assur vernietigen en zijn hoofdstad Ninevé veranderen in een wildernis, in een dorre woestijn.
Portuguese
Ele estenderá a mão contra o norte e destruirá a Assíria,deixando Nínive totalmente em ruínas, tão seca como o deserto.
O mesmo sucederá a norte, pois ele estenderá a sua mão e destruirá a Assíria, e fará da sua grande capital, Nínive, um lugar desolado semelhante a um deserto.
Romanian
„Domnul Îşi va întinde mâna împotriva celor din nord şi va nimici Asiria.El va preface Ninive într-o ruină, într-un loc uscat, ca un deşert!
Russian
Он протянет Свою руку на север и погубит Ассирию,сделает Ниневию пустошью мёртвой, сухой, как пустыня.
Он протянет Свою руку на север и погубит Ассирию,сделает Ниневию пустошью мёртвой, сухой, как пустыня.
Он протянет Свою руку на север и погубит Ассирию,сделает Ниневию пустошью мёртвой, сухой, как пустыня.
Он протянет Свою руку на севери погубит Ассирию,сделает Ниневию пустошью мертвой,сухой, как пустыня.
Swedish
Han ska sträcka ut sin hand mot norr och förgöra Assyrien. Han ska omvandla Nineve till en ödemark, torr som en öken.
Thai
พระองค์จะทรงเหยียดพระหัตถ์ออกต่อสู้กับดินแดนฝ่ายเหนือและทรงทำลายอัสซีเรียทิ้งกรุงนีนะเวห์ให้ร้างเปล่าและแห้งแล้งกันดารดั่งทะเลทราย
zh-Hans
祂必伸手攻击北方,毁灭亚述,使尼尼微一片荒凉,如干旱的旷野。
耶 和 华 必 伸 手 攻 击 北 方 , 毁 灭 亚 述 , 使 尼 尼 微 荒 凉 , 又 乾 旱 如 旷 野 。
zh-Hant
祂必伸手攻擊北方,毀滅亞述,使尼尼微一片荒涼,如乾旱的曠野。