Zephaniah 1:8
Compared across 29 translations
English
“Then it will come about on the day of the Lord’s sacrificeThat I will punish the princes and the king’s sonsAnd all who are clothed in [lavish] foreign apparel [reflecting their paganism].
And it shall come to pass in the day of the Lord's sacrifice, that I will punish the princes, and the king's children, and all such as are clothed with strange apparel.
“Then it will come about on the day of the Lord’s sacrificeThat I will punish the princes, the king’s sonsAnd all who clothe themselves with foreign garments.
When the Lord’s sacrifice is ready to be offered, I will punish the officials and the king’s sons.I will also judge all those who follow the practices of other nations.
“On the day of the Lord’s sacrifice I will punish the officials and the king’s sonsand all those clad in foreign clothes.
‘On the day of the Lord’s sacrifice I will punish the officials and the king’s sonsand all those clad in foreign clothes.
“On that day of judgment,” says the Lord,“I will punish the leaders and princes of Judah and all those following pagan customs.
Arabic
فَيَكُونُ فِي يَوْمِ ذَبِيحَةِ الرَّبِّ أَنِّي أُعَاقِبُ الرُّؤَسَاءَ وَأَبْنَاءَ الْمَلِكِ وَكُلَّ مَنْ يَرْتَدِي ثِيَاباً غَرِيبَةً وَثَنِيَّةً.
Danish
Herren siger: „Jeg vil straffe Judas ledere og kongeslægten, ja, alle der tilbeder fremmede guder.
German
Er sagt: »An diesem Tag ziehe ich die führenden Männer des Landes und die Königsfamilie zur Rechenschaft. Alle, die religiöse Bräuche fremder Völker übernehmen,[c] müssen sich dann vor mir verantworten.
Spanish
En el día del sacrificio del Señor castigaré a los funcionarios y oficiales del rey, y a cuantos se visten según modas extrañas.
En el día del sacrificio del Señor castigaré a los funcionarios y oficiales del rey, y a cuantos se visten según modas extrañas.
French
Au jour du sacrifice |de l’Eternel,j’interviendrai moi-même |contre les ministres du roi, |contre la couret contre tous ceux qui s’habillent |à la mode étrangère.
Hiligaynon
Sa sina nga adlaw, pamatyon ko ang mga taga-Juda pareho sang sapat nga inughalad. Silutan ko ang ila mga opisyal kag ang mga anak sang ila hari, kag ang tanan sa ila nga nagasunod sa malaot nga mga pangginawi sang mga taga-iban nga nasyon.[c]
Japanese
「さばきの日に、わたしはユダの指導者と君主たち、それに異教の服を着ている者すべてを罰する。
Korean
여호와께서 말씀하신다. “그 심판 날에 내가 유다의 지도자들과 왕자들과 이방인의 옷을 입은 자들을 벌할 것이며
nl
‘Op die dag van de grote slachting,’ zegt de Here, ‘zal Ik de leiders en de prinsen van Juda en iedereen die buitenlandse kleding draagt, straffen.
Portuguese
No dia do sacrifício do Senhor castigarei os líderes e os filhos do reie todos os que estão vestidos com roupas estrangeiras.
“Nesse dia de juízo, castigarei os governantes e os nobres de Judá e todos aqueles que se vestem à maneira pagã.
Romanian
În ziua jertfei Domnului, îi voi pedepsi pe prinţi şi pe fiii regelui,şi pe toţi cei ce poartă haine străine!
Russian
– В день жертвы Я накажу вождей, и сыновей царя, и всех, кто наряжается в чужеземное платье[e].
– В день жертвы Я накажу вождей, и сыновей царя, и всех, кто наряжается в чужеземное платье[e].
– В день жертвы Я накажу вождей, и сыновей царя, и всех, кто наряжается в чужеземное платье[e].
– В день жертвы ГосподнейЯ накажу вождей, и сыновей царя,и всех, кто наряжается в чужеземное платье1:8 Или: «следуют обычаям других народов». Это был обычай, когда люди при поклонении Баалу наряжались в специальную одежду (см. 4 Цар. 10:22)..
Swedish
”På Herrens offerdag ska jag straffa furstarna och prinsarna och alla som bär främmande kläder.
Thai
ในวันถวายเครื่องบูชาขององค์พระผู้เป็นเจ้านั้นเราจะลงโทษบรรดาเจ้านายและโอรสของกษัตริย์และลงโทษคนทั้งปวงที่ปฏิบัติตามธรรมเนียมของคนต่างชาติ
zh-Hans
耶和华说:“在我献祭的日子,我必惩罚首领和王子,以及所有穿外族服装的人。
到 了 我 ─ 耶 和 华 献 祭 的 日 子 , 必 惩 罚 首 领 和 王 子 , 并 一 切 穿 外 邦 衣 服 的 。
zh-Hant
耶和華說:「在我獻祭的日子,我必懲罰首領和王子,以及所有穿外族服裝的人。