Zephaniah 1:6

Compared across 29 translations

English
And those who have turned back from following the Lord,And those who have not sought the Lord [as their most important need] or inquired of Him.”
And them that are turned back from the Lord; and those that have not sought the Lord, nor enquired for him.
And those who have turned back from following the Lord,And those who have not sought the Lord or inquired of Him.”
I will destroy those who stop following the Lord. They no longer look to him or ask him for advice.
those who turn back from following the Lord and neither seek the Lord nor inquire of him.”
those who turn back from following the Lord and neither seek the Lord nor enquire of him.’
And I will destroy those who used to worship me but now no longer do.They no longer ask for the Lord’s guidance or seek my blessings.”
Arabic
وَالَّذِينَ ارْتَدُّوا عَنِ اتِّبَاعِ الرَّبِّ، وَالَّذِينَ كَفُّوا عَنْ طَلَبِهِ وَالْتِمَاسِهِ.
Danish
Jeg vil udrydde dem, som har vendt mig ryggen, så de ikke længere søger at gøre min vilje.”
German
Alle sollen umkommen, die mir den Rücken kehren und denen ich gleichgültig geworden bin, ja, alle, die mit mir nichts zu tun haben wollen.«
Spanish
a los que se apartan del Señor, y no lo buscan ni lo consultan.
a los que se apartan del Señor, y no lo buscan ni lo consultan.
French
et ceux qui se détournent |de l’Eternel,qui ne se soucient pas de luiet qui ne le consultent pas. Contre les grands
Hiligaynon
Laglagon ko ang mga nagatalikod sa akon ukon ang mga wala nagadangop sa akon.
Japanese
そして、以前は主を礼拝していたのに今は礼拝していない者や、主を愛したことも愛そうと思ったこともない者を滅ぼす。」
Korean
나 여호와를 배반하고 따르지 않는 자, 나를 찾지도 않고 나에게 구하지도 않는 자를 내가 모조리 없애 버리겠다.”
nl
En allen die vroeger de Here vereerden, maar er nu niet meer van willen weten, en zij die Hem nooit hebben aanbeden en het ook niet wilden, zullen hetzelfde lot ondergaan.
Portuguese
aqueles que se desviam e deixam de seguir o Senhor,não o buscam nem o consultam.
Destruí-los-ei! Liquidarei os que começaram por adorar o Senhor e agora o abandonaram! Aqueles que nunca o amaram, que nunca quiseram saber dele!”
Romanian
pe cei care s-au abătut de la Domnul şi pe cei care nu-L mai caută pe Domnul, nici nu mai întreabă de El!
Russian
и тех, кто отвернулся от Вечного и не ищет и не просит Его благословений.
и тех, кто отвернулся от Вечного и не ищет и не просит Его благословений.
и тех, кто отвернулся от Вечного и не ищет и не просит Его благословений.
и тех, кто отвернулся от Господаи не ищет Господа и не вопрошает Его.
Swedish
dessa som vänt sig bort från Herren och inte söker eller frågar efter Herren.”
Thai
บรรดาผู้เลิกติดตามองค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้แสวงหาองค์พระผู้เป็นเจ้า หรือทูลถามจากพระองค์
zh-Hans
铲除离弃我、不寻求我、不求问我的人。”
与 那 些 转 去 不 跟 从 耶 和 华 的 , 和 不 寻 求 耶 和 华 也 不 访 问 他 的 。
zh-Hant
剷除離棄我、不尋求我、不求問我的人。」