Zephaniah 1:3

Compared across 30 translations

English
“I will consume and sweep away man and beast;I will consume and sweep away the birds of the airAnd the fish of the sea,And the [b]stumbling blocks (idols) along with the wicked;And I will cut off and destroy man from the face of the earth,” declares the Lord.
I will consume man and beast; I will consume the fowls of the heaven, and the fishes of the sea, and the stumbling blocks with the wicked: and I will cut off man from off the land, saith the Lord.
“Men and women and animals, including birds and fish—Anything and everything that causes sin—will go, but especially people. 4-6 “I’ll start with Judah and everybody who lives in Jerusalem.I’ll sweep the place clean of every trace of the sex-and-religion Baal shrines and their priests.I’ll get rid of the people who sneak up to their rooftops at night to worship the star gods and goddesses;Also those who continue to worship God but cover their bases by worshiping other king-gods as well;Not to mention those who’ve dumped God altogether, no longer giving him a thought or offering a prayer. 7-13 “Quiet now! Reverent silence before me, God, the Master!Time’s up. My Judgment Day is near: The Holy Day is all set, the invited guests made holy.On the Holy Day, God’s Judgment Day, I will punish the leaders and the royal sons;I will punish those who dress up like foreign priests and priestesses, Who introduce pagan prayers and practices;And I’ll punish all who import pagan superstitions that turn holy places into hellholes.Judgment Day!” God’s Decree! “Cries of panic from the city’s Fish Gate,Cries of terror from the city’s Second Quarter, sounds of great crashing from the hills!Wail, you shopkeepers on Market Street! Moneymaking has had its day. The god Money is dead.On Judgment Day, I’ll search through every closet and alley in Jerusalem.I’ll find and punish those who are sitting it out, fat and lazy, amusing themselves and taking it easy,Who think, ‘God doesn’t do anything, good or bad. He isn’t involved, so neither are we.’But just wait. They’ll lose everything they have, money and house and land.They’ll build a house and never move in. They’ll plant vineyards and never taste the wine. A Day of Darkness at Noon14-18 “The Great Judgment Day of God is almost here. It’s countdown time: . . . seven, six, five, four . . .Bitter and noisy cries on my Judgment Day, even strong men screaming for help.Judgment Day is payday—my anger paid out: a day of distress and anguish, a day of catastrophic doom, a day of darkness at noon, a day of black storm clouds, a day of bloodcurdling war cries, as forts are assaulted, as defenses are smashed.I’ll make things so bad they won’t know what hit them. They’ll walk around groping like the blind. They’ve sinned against God!Their blood will be poured out like old dishwater, their guts shoveled into slop buckets.Don’t plan on buying your way out. Your money is worthless for this.This is the Day of God’s Judgment—my wrath! I care about sin with fiery passion—A fire to burn up the corrupted world, a wildfire finish to the corrupting people.”
“I will remove man and beast;I will remove the birds of the skyAnd the fish of the sea,And the [b]ruins along with the wicked;And I will cut off man from the face of the [c]earth,” declares the Lord.
“I will destroy people and animals alike. I will wipe out the birds in the sky and the fish in the waters.I will destroy the statues of gods that cause evil people to sin. That will happen when I destroy all human beings on the face of the earth,” announces the Lord.
“I will sweep away both man and beast; I will sweep away the birds in the sky and the fish in the sea— and the idols that cause the wicked to stumble.”[a]“When I destroy all mankind on the face of the earth,”declares the Lord,
‘I will sweep away both man and beast; I will sweep away the birds in the sky and the fish in the sea – and the idols that cause the wicked to stumble.’[a]‘When I destroy all mankind on the face of the earth,’declares the Lord,
“I will sweep away people and animals alike. I will sweep away the birds of the sky and the fish in the sea.I will reduce the wicked to heaps of rubble,[a] and I will wipe humanity from the face of the earth,” says the Lord.
Arabic
أُبِيدُ الإِنْسَانَ وَالْحَيَوَانَ وَطُيُورَ السَّمَاءِ وَسَمَكَ الْبَحْرِ، وَأَقْضِي عَلَى الأَشْرَارِ وَمَعَاثِرِهِمْ، وَأَسْتَأْصِلُ الْبَشَرَ عَنْ وَجْهِ الأَرْضِ، يَقُولُ الرَّبُّ.
Danish
„Jeg vil udrydde både mennesker og dyr.Jeg vil fjerne alt, hvad der førte mennesket til fald, sammen med de mennesker, der faldt. Hele menneskeheden skal forsvinde fra jordens overflade.
German
Menschen und Vieh, die Vögel am Himmel und die Fische im Meer. Die Menschen, die von mir nichts wissen wollen, lasse ich vom Erdboden verschwinden und mit ihnen alles, was sie zur Auflehnung gegen mich verleitet hat. Darauf könnt ihr euch verlassen!
Spanish
Arrasaré con hombres y animales, con las aves del cielo, con los peces del mar, con ídolos e impíos por igual.[a] »Exterminaré al hombre de sobre la faz de la tierra —afirma el Señor—. Juicio contra Judá
Arrasaré con hombres y animales, con las aves del cielo, con los peces del mar, con ídolos e impíos por igual.[a] »Exterminaré al hombre de sobre la faz de la tierra —afirma el Señor—. Juicio contra Judá
French
Je balaierai les hommes |de même que les bêtes,je balaierai aussi |les oiseaux dans le ciel |et les poissons des mers,tout ce qui fait |trébucher les méchants ;je retrancherai les humains |de la surface de la terre,l’Eternel le déclare. Contre les idolâtres
Hiligaynon
ang mga tawo, ang mga sapat pati na ang mga pispis kag mga isda. Dulaon ko ang mga nagatulod sa mga tawo sa pagpakasala pati man ang mga makasasala.[a] Laglagon ko gid ang tanan nga tawo sa duta. Ako, ang Ginoo, ang nagasiling sini.
Japanese
人も動物もだ。人間と人間が拝む偶像、すべては消え去る。空の鳥も海の魚も死に絶える。
Korean
사람과 짐승을 다 소멸할 것이다. 공중의 새와 바다의 고기와 악인들을 소멸하고 지상에서 사람을 없애 버리겠다. 이것은 나 여호와의 말이다.
nl
‘Mens en dier zullen verdwijnen, vogels en vissen zullen sterven. Ook de goddelozen en alle afgodsbeelden die zij aanbidden, zal Ik uitroeien,’ zegt de Here.
Portuguese
“Destruirei tanto os homens quanto os animais;destruirei as aves do céu e os peixes do mar,e os que causam tropeço junto com os ímpios[b].Farei isso quando eu ceifar o homem da face da terra”,declara o Senhor. O Castigo de Judá
Tanto homens como animais serão liquidados até ao último. Os seres vivos, mais os ídolos que eles adoram, tudo será varrido. Até os pássaros nos ares e os peixes nas águas, tudo perecerá! Ameaça contra Judá
Romanian
Voi spulbera oamenii şi animalele, voi spulbera păsările cerului şi peştii mării,pietrele de poticnire[a] şi pe cei răi împreună cu ele[b]! Îi voi nimici pe oameni de pe faţa pământului! zice Domnul. Judecată împotriva lui Iuda
Russian
Погублю и людей, и скот; погублю и птиц в небесах, и рыбу в морях.Я повергну нечестивцев в прах и сотру их с лица земли, – возвещает Вечный. Суд над Иудеей
Погублю и людей, и скот; погублю и птиц в небесах, и рыбу в морях.Я повергну нечестивцев в прах и сотру их с лица земли, – возвещает Вечный. Суд над Иудеей
Погублю и людей, и скот; погублю и птиц в небесах, и рыбу в морях.Я повергну нечестивцев в прах и сотру их с лица земли, – возвещает Вечный. Суд над Иудеей
Погублю и людей, и скот;погублю и птиц в небесах,и рыбу в морях.Я повергну нечестивцев в прах1:3 Смысл этого места в еврейском тексте неясен.и сотру человека с лица земли, –говорит Господь.Суд над Иудеей
Swedish
Jag ska utplåna både människor och djur, jag ska utplåna himlens fåglar och havets fiskar, och ruinhögarna tillsammans med de gudlösa. Jag ska utrota människorna från jordens yta, säger Herren.
Thai
“เราจะกวาดล้างทั้งคนและสัตว์ออกไปตลอดจนนกในอากาศและปลาในทะเลคนชั่วจะเหลืออยู่แค่กองปรักหักพัง[a]เมื่อเรากำจัดมนุษย์จากพื้นโลก” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น กล่าวโทษยูดาห์
zh-Hans
我必毁灭人类、兽类、天上的鸟和海里的鱼。我必使恶人倒毙,我必铲除地上的人类。这是耶和华说的。
我 必 除 灭 人 和 牲 畜 , 与 空 中 的 鸟 、 海 里 的 鱼 , 以 及 绊 脚 石 和 恶 人 ; 我 必 将 人 从 地 上 剪 除 。 这 是 耶 和 华 说 的 。
zh-Hant
我必毀滅人類、獸類、天上的鳥和海裡的魚。我必使惡人倒斃,我必剷除地上的人類。這是耶和華說的。