Zephaniah 1:17
Compared across 29 translations
English
I will bring distress on menSo that they will walk like the blind [unable to find a way of escape],Because they have sinned against the Lord;Their blood will be poured out like dust [and trampled underfoot],And their flesh like dung.
And I will bring distress upon men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against the Lord: and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as the dung.
I will bring distress on menSo that they will walk like the blind,Because they have sinned against the Lord;And their blood will be poured out like dustAnd their flesh like dung.
I will bring great trouble on all people. So they will feel their way around like blind people. They have sinned against the Lord.Their blood will be poured out like dust. Their bodies will lie rotting on the ground.
“I will bring such distress on all people that they will grope about like those who are blind, because they have sinned against the Lord.Their blood will be poured out like dust and their entrails like dung.
‘I will bring such distress on all people that they will grope about like those who are blind, because they have sinned against the Lord.Their blood will be poured out like dust and their entrails like dung.
“Because you have sinned against the Lord, I will make you grope around like the blind.Your blood will be poured into the dust, and your bodies will lie rotting on the ground.”
Arabic
فِيهِ أُضَايِقُ النَّاسَ فَيَمْشُونَ كَالْعُمْيِ، لأَنَّهُمْ أَخْطَأُوا بِحَقِّ الرَّبِّ، فَتَنْسَكِبُ دِمَاؤُهُمْ كَالتُّرَابِ، وَلَحْمُهُمْ يَتَنَاثَرُ كَالْجِلَّةِ.
Danish
Jeg vil ramme dem så hårdt, at de raver rundt som i blinde, for de har syndet imod mig.Strømme af blod vil flyde i støvet, ligene ligge og rådne på jorden.
German
Gott sagt: »Ich versetze die Menschen in so große Angst, dass sie hilflos wie Blinde umhertappen. Ihr Blut wird vergossen, so wie man Dreck wegschüttet, ihre Eingeweide werden fortgeworfen wie Kot. Das alles geschieht, weil sie gegen mich, den Herrn, gesündigt haben.
Spanish
De tal manera acosaré a los hombres que andarán como ciegos, porque pecaron contra el Señor.Su sangre será derramada como polvo y sus entrañas, como estiércol.
De tal manera acosaré a los hombres que andarán como ciegos, porque pecaron contra el Señor.Su sangre será derramada como polvo y sus entrañas como estiércol.
French
Je plongerai les hommes |dans la détresse,et, comme des aveugles, |ils marcheront en tâtonnantparce qu’ils ont péché |contre moi, l’Eternel.Leur sang sera versé |comme de la poussièreet, comme des ordures, |leurs corps seront jetés[k].
Hiligaynon
Nagasiling ang Ginoo, “Padal-an ko sang sina nga kalisod ang mga tawo kag magalakat sila nga daw sa mga bulag, tungod kay nakasala sila kontra sa akon. Magailig ang ila dugo pareho sang tubig,[i] kag magakaladunot ang ila mga bangkay pareho sang ipot.[j]
Japanese
わたしは彼らを、目が見えずに手探りで道を捜し回る人のように無力にする。主に罪を犯したからだ。それで、彼らの血はちりの中に注ぎ出され、死体は地面に置かれたまま朽ちはてる。」
Korean
여호와께서 말씀하신다. “내가 사람들에게 재앙을 내려 그들을 소경처럼 다니게 하겠다. 이것은 그들이 나 여호와에게 범죄하였기 때문이다. 그들의 피는 물처럼 쏟아질 것이며 그들의 살은 분토같이 될 것이다.”
nl
Ik zal de mensen angst aanjagen, zodat zij als blinden ronddwalen, want zij hebben gezondigd tegen de Here. Hun bloed zal rijkelijk vloeien en hun lijken zullen op straat vergaan.
Portuguese
Trarei aflição aos homens;andarão como se fossem cegos, porque pecaram contra o Senhor.O sangue deles será derramado como poeira,e suas entranhas como lixo.
“Então lançarei os homens na miséria e caminharão como cegos, procurando o caminho certo, porque pecaram contra o Senhor. É por isso que o vosso sangue será derramado sobre o pó da terra e os vossos corpos jazerão no chão como estrume.
Romanian
Voi aduce un aşa necaz asupra oamenilor, încât vor bâjbâi ca nişte orbi, căci au păcătuit împotriva Domnului.Sângele le va fi vărsat ca praful, iar măruntaiele − ca balega.
Russian
Вечный пошлёт на людей такую беду, что они станут бродить, как слепые, за то, что согрешили перед Ним.Их кровь прольётся, как вода, и плоть их будет выброшена, как навоз.
Вечный пошлёт на людей такую беду, что они станут бродить, как слепые, за то, что согрешили перед Ним.Их кровь прольётся, как вода, и плоть их будет выброшена, как навоз.
Вечный пошлёт на людей такую беду, что они станут бродить, как слепые, за то, что согрешили перед Ним.Их кровь прольётся, как вода, и плоть их будет выброшена, как навоз.
– Я пошлю на людей такую беду,что они станут бродить, как слепые,за то, что согрешили перед Господом.Их кровь прольется, как вода,и плоть их будет выброшена, как навоз.
Swedish
”Jag ska låta människorna drabbas av ångest, så att de går omkring som blinda, för de har syndat mot Herren. Deras blod ska hällas ut som stoft och deras inälvor som dynga.
Thai
เราจะนำความทุกข์มาสู่ประชากรเขาจะเดินคลำไปเหมือนคนตาบอดเพราะเขาได้ทำบาปต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าเลือดของเขาจะไหลนองทั่วแผ่นดินและอวัยวะภายในของเขาเน่าเปื่อย
zh-Hans
“我要使人们灾难临头,以致他们行路像瞎子,因为他们得罪了我。他们的血必被倒出,如同灰尘;他们的尸体必被丢弃,如同粪便。
我 必 使 灾 祸 临 到 人 身 上 , 使 他 们 行 走 如 同 瞎 眼 的 , 因 为 得 罪 了 我 。 他 们 的 血 必 倒 出 如 灰 尘 ; 他 们 的 肉 必 抛 弃 如 粪 土 。
zh-Hant
「我要使人們災難臨頭,以致他們行路像瞎子,因為他們得罪了我。他們的血必被倒出,如同灰塵;他們的屍體必被丟棄,如同糞便。