Zechariah 9:13
Compared across 29 translations
English
For I will bend Judah as My bow,I will fit the bow with Ephraim [as My arrow].And I will stir up your sons, O Zion, against your sons, O Greece,And will make you [Israel] like the sword of a warrior.
When I have bent Judah for me, filled the bow with Ephraim, and raised up thy sons, O Zion, against thy sons, O Greece, and made thee as the sword of a mighty man.
For I will bend Judah [m]as My bow,I will fill the bow with Ephraim.And I will stir up your sons, O Zion, against your sons, O Greece;And I will make you like a warrior’s sword.
I will bend Judah as I bend my bow. I will make Ephraim’s people my arrows.Zion, I will stir up your sons. Greece, they will attack your sons. My people, I will use you as my sword.” The Lord Will Appear
I will bend Judah as I bend my bow and fill it with Ephraim.I will rouse your sons, Zion, against your sons, Greece, and make you like a warrior’s sword. The Lord Will Appear
I will bend Judah as I bend my bow and fill it with Ephraim.I will rouse your sons, Zion, against your sons, Greece, and make you like a warrior’s sword. The Lord will appear
Judah is my bow, and Israel is my arrow.Jerusalem[i] is my sword, and like a warrior, I will brandish it against the Greeks.[j]
Arabic
هَا أَنَا أُوَتِّرُ يَهُوذَا كَقَوْسٍ وَأَجْعَلُ أَفْرَايِمَ كَسَهْمٍ وَأُثِيرُ رِجَالَ صِهْيَوْنَ عَلَى أَبْنَاءِ الْيُونَانِ فَتَكُونِينَ كَسَيْفِ جَبَّارٍ. ظهور الرب
Danish
Juda, du er min bue! Israel, du er min pil! Jerusalem, du er mit sværd, hvormed jeg skal besejre fjenderne.” Kongen leder sit folk i det endelige slag
German
Die Männer von Juda sind wie ein Bogen in meiner Hand, die Männer von Ephraim sind die Pfeile, und ihr aus Zion seid das Schwert, das ich wie ein Krieger gegen die Truppen der Griechen schwinge.«
Spanish
Tensaré a Judá como mi arco, y pondré a Efraín como mi flecha.Sión, incitaré a tus hijos contra los hijos de Grecia y te usaré como espada de guerrero.
Tensaré a Judá como mi arco, y pondré a Efraín como mi flecha.Sión, incitaré a tus hijos contra los hijos de Grecia y te usaré como espada de guerrero.
French
Car je tends mon arc : c’est Juda ;j’y place une flèche : Ephraïm[n].J’exciterai tes fils, |ô peuple de Sion,contre tes fils, Yavân[o],et je ferai de toi |une épée de guerrier.
Hiligaynon
Gamiton ko ang Juda nga daw pareho sang pana kag ang Israel nga daw pareho sang baslay.[j] Himuon ko ang katawhan sang Zion nga daw pareho sang espada sang soldado, kag laglagon nila ang katawhan sang Grecia.” Buligan sang Dios ang Iya Katawhan
Japanese
ユダよ、おまえはわたしの弓だ。エフライムよ、おまえはわたしの矢だ。二人とも、わたしの剣、ギリシヤ人に向かって勇士が振りかざす剣のようだ。」 主が現れる
Korean
내가 유다를 내 활처럼 사용하고 에브라임을 내 화살처럼 사용할 것이며 시온 사람들을 내 칼처럼 사용하여 그리스 사람을 치게 하겠다.”
nl
Juda, u bent mijn boog! Israël, u bent mijn pijl! Samen vormt u mijn zwaard, als het zwaard van een held. Ik zwaai dreigend met dit zwaard naar de Grieken.’
Portuguese
Quando eu curvar Judá como se curva um arcoe usar Efraim como flecha, levantarei os filhos de Siãocontra os filhos da Grécia, e farei Sião semelhanteà espada de um guerreiro. O Aparecimento do Senhor
Judá é o meu arco de atirar, Efraim a minha flecha! Ambos serão a minha espada, como a espada dum poderoso guerreiro brandida contra os filhos da Grécia. O Senhor aparecerá
Romanian
Căci Mi-l încordez pe Iuda ca pe un arc, iar pe Efraim îl potrivesc ca pe o săgeată!Îi voi ridica pe fiii tăi, Sioane, împotriva fiilor tăi, ţară a Greciei, şi te voi face ca sabia unui viteaz!
Russian
Я, как лук, натяну Иудею, а стрелой положу Ефраима.Я подниму твоих сыновей, Сион, против твоих сыновей, Греция[g], и буду воевать тобой, словно мечом. Явление Вечного
Я, как лук, натяну Иудею, а стрелой положу Ефраима.Я подниму твоих сыновей, Сион, против твоих сыновей, Греция[g], и буду воевать тобой, словно мечом. Явление Вечного
Я, как лук, натяну Иудею, а стрелой положу Ефраима.Я подниму твоих сыновей, Сион, против твоих сыновей, Греция[g], и буду воевать тобой, словно мечом. Явление Вечного
Я как лук натяну Иудею,а стрелой положу Ефрема.Я подниму твоих сыновей, Сион,против твоих сыновей, Греция,и буду воевать тобой, словно мечом.Явление Господа
Swedish
Jag ska spänna Juda som min båge och lägga Efraim där som min pil. Jag ska resa upp dina söner, Sion, mot dina söner, Grekland[c], och göra dig till en krigares svärd. Herren ska visa sig
Thai
เราจะโก่งยูดาห์เหมือนโก่งธนูและให้เอฟราอิมเป็นลูกธนูเต็มแล่งศิโยนเอ๋ย เราจะกระตุ้นลูกๆ ของเจ้ามาสู้กับลูกๆ ของกรีซและทำให้เจ้าเป็นเหมือนดาบในมือนักรบ องค์พระผู้เป็นเจ้า
zh-Hans
我必把犹大当弓拉开,把以法莲当箭搭上,使锡安的众子如勇士之剑,去攻打希腊的众子。
我 拿 犹 大 作 上 弦 的 弓 ; 我 拿 以 法 莲 为 张 弓 的 箭 。 锡 安 哪 , 我 要 激 发 你 的 众 子 , 攻 击 希 利 尼 ( 原 文 是 雅 完 ) 的 众 子 , 使 你 如 勇 士 的 刀 。
zh-Hant
我必把猶大當弓拉開,把以法蓮當箭搭上,使錫安的眾子如勇士之劍,去攻打希臘的眾子。