Zechariah 9:11
Compared across 29 translations
English
As for you also, because of the blood of My covenant with you [My chosen people, the covenant that was sealed with blood]I have freed your prisoners from the waterless pit.
As for thee also, by the blood of thy covenant I have sent forth thy prisoners out of the pit wherein is no water.
As for you also, because of the blood of My covenant with you,I have set your prisoners free from the [j]waterless pit.
I will set your prisoners free from where their enemies are keeping them.I will do it because of the blood that put into effect my covenant with you.
As for you, because of the blood of my covenant with you, I will free your prisoners from the waterless pit.
As for you, because of the blood of my covenant with you, I will free your prisoners from the waterless pit.
Because of the covenant I made with you, sealed with blood,I will free your prisoners from death in a waterless dungeon.
Arabic
أَمَّا أَنْتُمْ فَبِفَضْلِ دَمِ عَهْدِي مَعَكُمْ أُطْلِقُ أَسْرَاكُمْ مِنَ الْجُبِّ الَّذِي لَا مَاءَ فِيهِ.
Danish
På grund af den pagt, jeg indgik med jer, og som blev beseglet med blod, vil jeg befri jer fra jeres fangehuller.
German
»Noch werden viele Menschen eures Volkes in der Verbannung festgehalten. Doch auch sie werde ich aus ihrer Gefangenschaft[e] befreien, denn ich habe einen Bund mit euch geschlossen; mit dem Blut von Opfertieren wurde er besiegelt.
Spanish
En cuanto a ti, por la sangre de mi pacto contigo libraré de la cisterna seca a tus cautivos.
En cuanto a ti, por la sangre de mi pacto contigo libraré de la cisterna seca a tus cautivos.
French
Pour ce qui te concerne, |à cause de l’alliance |conclue avec toi par le sang[l],je vais faire sortir |tes captifs de la fosseoù il n’y a pas d’eau.
Hiligaynon
Nagsiling pa ang Ginoo, “Kon parte sa inyo nga mga Israelinhon, hilwayon ko ang mga nabihag sa inyo. Daw pareho sila sa tawo nga ginhulog sa bubon nga wala sing tubig. Hilwayon ko sila tungod sang akon kasugtanan sa inyo nga ginpalig-on paagi sa dugo.
Japanese
わたしはおまえを、水のない穴で死なないように助け出した。血でサインした、あなたとの契約を守るためだ。
Korean
“내가 너희와 피로 맺은 계약을 생각해서 너희 갇힌 자들을 물 없는 구덩이에서 구출하겠다.
nl
Ik verlos de gevangenen onder u uit de put zonder water, vanwege het verbond dat Ik eens met u heb gesloten en dat is verzegeld met uw bloed.
Portuguese
Quanto a você, por causa do sangue da minha aliança com você,libertarei os seus prisioneiros de um poço sem água.
Libertarei os teus prisioneiros dum poço sem água, por causa da aliança que fiz contigo, selada com sangue.
Romanian
Cât despre tine, din pricina sângelui legământului Meu cu tine, îţi voi elibera captivii din groapa fără apă!
Russian
– Что до тебя, дочь Сиона, то ради Моего соглашения с тобой, скреплённого кровью, Я освобожу твоих пленников из безводного рва.
– Что до тебя, дочь Сиона, то ради Моего соглашения с тобой, скреплённого кровью, Я освобожу твоих пленников из безводного рва.
– Что до тебя, дочь Сиона, то ради Моего соглашения с тобой, скреплённого кровью, Я освобожу твоих пленников из безводного рва.
– Что до тебя, то ради Моего завета с тобой, скрепленного кровью,Я освобожу твоих пленников из безводного рва.
Swedish
På grund av blodsförbundet med dig ska jag släppa dina fångar fria ur den vattenlösa brunnen.
Thai
ส่วนเจ้า เนื่องด้วยโลหิตแห่งพันธสัญญาของเราซึ่งให้ไว้แก่เจ้าเราจะปลดปล่อยนักโทษของเจ้าจากเหวลึกที่ไร้น้ำ
zh-Hans
锡安啊,因为我用血跟你立了约,我必将你中间被掳的人从无水之坑释放出来。
锡 安 哪 , 我 因 与 你 立 约 的 血 , 将 你 中 间 被 掳 而 囚 的 人 从 无 水 的 坑 中 释 放 出 来 。
zh-Hant
錫安啊,因為我用血跟你立了約,我必將你中間被擄的人從無水之坑釋放出來。