Zechariah 9:10

Compared across 29 translations

English
I will cut off the [war] chariot from EphraimAnd the [war] horse from Jerusalem,And the bow of war will be cut off.And He will speak [words of] peace to the nations,And His dominion shall be from sea to sea [absolutely endless],And from the River [Euphrates] to the ends of the earth. Salvation of Judah and Ephraim
And I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem, and the battle bow shall be cut off: and he shall speak peace unto the heathen: and his dominion shall be from sea even to sea, and from the river even to the ends of the earth.
I will cut off the chariot from EphraimAnd the horse from Jerusalem;And the bow of war will be cut off.And He will speak peace to the nations;And His dominion will be from sea to sea,And from the [i]River to the ends of the earth. Deliverance of Judah and Ephraim
I will take the chariots away from Ephraim. I will remove the war horses from Jerusalem. I will break the bows that are used in battle.Your king will announce peace to the nations. He will rule from ocean to ocean.His kingdom will reach from the Euphrates River to the ends of the earth.
I will take away the chariots from Ephraim and the warhorses from Jerusalem, and the battle bow will be broken.He will proclaim peace to the nations. His rule will extend from sea to sea and from the River[b] to the ends of the earth.
I will take away the chariots from Ephraim and the war-horses from Jerusalem, and the battle-bow will be broken.He will proclaim peace to the nations. His rule will extend from sea to sea and from the River[b] to the ends of the earth.
I will remove the battle chariots from Israel[f] and the warhorses from Jerusalem.I will destroy all the weapons used in battle, and your king will bring peace to the nations.His realm will stretch from sea to sea and from the Euphrates River[g] to the ends of the earth.[h]
Arabic
وَأَسْتَأْصِلُ الْمَرْكَبَاتِ الْحَرْبِيَّةَ مِنْ أَفْرَايِمَ، وَالْخَيْلَ مِنْ أُورُشَلِيمَ، وَتَبِيدُ أَقْوَاسُ الْقِتَالِ، وَيَشِيعُ السَّلامُ بَيْنَ الأُمَمِ، وَيَمْتَدُّ مُلْكُهُ مِنَ الْبَحْرِ إِلَى الْبَحْرِ، وَمِنْ نَهْرِ الْفُرَاتِ إِلَى أَقَاصِي الأَرْضِ.
Danish
Jeg vil fjerne stridsvognene fra Israel og krigshestene fra Jerusalem, og jeg vil afvæbne de stridende grupper. Kongen vil bringe fred til alle folkeslag, og han skal herske overalt, fra hav til hav, og fra Eufratfloden til jordens ende.
German
In Jerusalem und im ganzen Land[d] beseitige ich, der Herr, die Streitwagen, die Schlachtrosse und alle Waffen. Euer König stiftet Frieden unter den Völkern, seine Macht reicht von einem Meer zum anderen, vom Euphrat bis zum Ende der Erde.« Der Herr schützt sein Volk
Spanish
Destruirá los carros de Efraín y los caballos de Jerusalén.Quebrará el arco de combate y proclamará paz a las naciones.Su dominio se extenderá de mar a mar, ¡desde el río Éufrates hasta los confines de la tierra! Restauración de Israel
Destruirá los carros de Efraín y los caballos de Jerusalén.Quebrará el arco de combate y proclamará paz a las naciones.Su dominio se extenderá de mar a mar, ¡desde el río Éufrates hasta los confines de la tierra! Restauración de Israel
French
Je ferai disparaître |du pays d’Ephraïm |tous les chariots de guerreet, de Jérusalem, |les chevaux de combat ;l’arc qui sert pour la guerre |sera brisé.Ce roi établira |la paix parmi les peuples,sa domination s’étendrad’une mer jusqu’à l’autre,et depuis le grand fleuve[k]jusqu’aux confins du monde. La libération des captifs
Hiligaynon
Dulaon ko na ang pag-ilinaway. Kuhaon ko ang pang-inaway nga mga karwahe kag mga kabayo sa Israel kag sa Juda.[g] Ang mga pana nga ginagamit sa inaway pagabalion. Ang magaabot nga hari magahambal sa mga nasyon nga untatan na nila ang pag-ilinaway. Magahari siya halin sa isa ka dagat hasta sa isa pa gid ka dagat,[h] kag halin sa Suba sang Eufrates hasta sa pinakamalayo nga parte sang kalibutan.”[i] Hilwayon sang Dios ang mga Israelinhon nga Nabihag
Japanese
わたしは、イスラエルにいるわたしの民も含めて、地上のすべての民の武装を解除する。この王は諸国に平和をもたらす。その領土は海から海へ、川から地の果てに及ぶ。
Korean
여호와께서 말씀하신다. “내가 에브라임에서 전차를 없애고 예루살렘에서 말을 제거하며 전투용 활을 꺾어 버리겠다. [b]너희 왕이 온 세상에 평화를 전할 것이요 바다에서 바다까지 다스릴 것이며 유프라테스강에서부터 땅 끝까지 다스릴 것이다.
nl
Dan zal Ik de strijdwagens en de paarden uit Israël en Juda wegvagen, de bogen breken. En Hij zal vrede brengen onder de volken. Zijn rijk zal zich uitstrekken van zee tot zee en van de rivier tot de einden ter aarde.
Portuguese
Ele destruirá os carros de guerra de Efraim e os cavalos de Jerusalém,e os arcos de batalha serão quebrados.Ele proclamará paz às nações e dominará de um mar a outro,e do Eufrates[c] até os confins da terra[d].
Removerei os carros de combate de Israel e tirarei os cavalos de Jerusalém; os arcos de combate serão destruídos. Ele anunciará a paz às nações. O seu domínio estender-se-á de um mar ao outro; desde o rio Eufrates até às extremidades da Terra.
Romanian
Voi distruge carele din Efraim[j] şi caii din Ierusalim, iar arcurile de luptă vor fi distruse. El va vesti neamurilor pacea, iar stăpânirea Lui se va întinde de la o mare la cealaltă şi de la râu[k] până la marginile pământului[l].
Russian
Он истребит[e] колесницы в Ефраиме[f] и коней боевых в Иерусалиме, и лук боевой будет сломан.Он возвестит мир народам. Его владычество будет от моря до моря и от Евфрата – до краёв земли.
Он истребит[e] колесницы в Ефраиме[f] и коней боевых в Иерусалиме, и лук боевой будет сломан.Он возвестит мир народам. Его владычество будет от моря до моря и от Евфрата – до краёв земли.
Он истребит[e] колесницы в Ефраиме[f] и коней боевых в Иерусалиме, и лук боевой будет сломан.Он возвестит мир народам. Его владычество будет от моря до моря и от Евфрата – до краёв земли.
Он истребит9:10 Так в одном из древних переводов; букв.: «Я истреблю». колесницы в Ефремеи коней боевых в Иерусалиме,и лук боевой будет сломан.Он возвестит мир народам.Его владычество будет от моря до моряи от реки Евфрата – до краев земли.
Swedish
Jag ska ta bort alla stridsvagnar från Efraim och föra bort alla hästar från Jerusalem. Krigsbågarna ska förstöras, och han ska förkunna fred för folken. Hans välde ska sträcka sig från hav till hav, från floden till jordens ände. Folkets upprättelse
Thai
เราจะกำจัดรถม้าศึกจากเอฟราอิมและม้าศึกจากเยรูซาเล็มลูกธนูในการรบจะถูกหักทิ้งพระองค์จะประกาศสันติภาพแก่นานาประชาชาติทรงขยายอาณาจักรจากทะเลจดทะเลและจากแม่น้ำยูเฟรติสจนถึงสุดปลายแผ่นดินโลก[d]
zh-Hans
我必铲除以法莲的战车,铲除耶路撒冷的战马,战弓必被折断。祂必向列国宣告和平,祂必统治四海之疆,从幼发拉底河直到地极。
我 必 除 灭 以 法 莲 的 战 车 和 耶 路 撒 冷 的 战 马 ; 争 战 的 弓 也 必 除 灭 。 他 必 向 列 国 讲 和 平 ; 他 的 权 柄 必 从 这 海 管 到 那 海 , 从 大 河 管 到 地 极 。
zh-Hant
我必剷除以法蓮的戰車,剷除耶路撒冷的戰馬,戰弓必被折斷。祂必向列國宣告和平,祂必統治四海之疆,從幼發拉底河直到地極。