Zechariah 8:21
Compared across 27 translations
English
The inhabitants of one [city] will go to another, saying, “Let us go at once to ask the favor of the Lord and to seek the Lord of hosts. I will go also.”
And the inhabitants of one city shall go to another, saying, Let us go speedily to pray before the Lord, and to seek the Lord of hosts: I will go also.
The inhabitants of one will go to another, saying, “Let us go at once to entreat the favor of the Lord, and to seek the Lord of hosts; [p]I will also go.”
The people who live in one city will go to another city. They will say, ‘Let’s go right away to ask the Lord for his blessing. Let’s look to him as our God. We ourselves are going.’
and the inhabitants of one city will go to another and say, ‘Let us go at once to entreat the Lord and seek the Lord Almighty. I myself am going.’
and the inhabitants of one city will go to another and say, “Let us go at once to entreat the Lord and seek the Lord Almighty. I myself am going.”
The people of one city will say to the people of another, ‘Come with us to Jerusalem to ask the Lord to bless us. Let’s worship the Lord of Heaven’s Armies. I’m determined to go.’
Arabic
وَيَمْضِي أَهْلُ الْمَدِينَةِ الْوَاحِدَةِ إِلَى الْمَدِينَةِ الأُخْرَى قَائِلِينَ: هَيَّا نَذْهَبْ عَلَى الْفَوْرِ لِنَطْلُبَ رِضَى وَجْهِ الرَّبِّ الْقَدِيرِ وَنَلْتَمِسَ بَرَكَتَهُ، لأَنَّنَا عَلَى أَيِّ حَالٍ مُنْطَلِقُونَ إِلَى هُنَاكَ.
Danish
De vil sige til hinanden: ‚Kom, lad os rejse til Jerusalem og søge Herren, så han kan velsigne os! Jeg er parat til at tage af sted!’
German
einander auffordern: ›Kommt, wir wollen nach Jerusalem gehen und den Herrn, den allmächtigen Gott, anbeten und um seinen Segen bitten.‹
Spanish
que irán de una ciudad a otra diciendo a los que allí vivan:‘¡Vayamos al Señor para buscar su bendición! ¡Busquemos al Señor Todopoderoso! ¡Yo también voy a buscarlo!’
que irán de una ciudad a otra diciendo a los que allí vivan:‘¡Vayamos al Señor para buscar su bendición! ¡Busquemos al Señor Todopoderoso! ¡Yo también voy a buscarlo!’
French
Les habitants d’une ville iront dans une autre et s’inviteront en disant : « Allons, mettons-nous en route pour implorer l’Eternel, le Seigneur des armées célestes, et pour rechercher sa présence[e] ! Moi aussi, j’y vais ! » Et on leur répondra : « Oui, moi aussi, je veux y aller ! »
Hiligaynon
Ang mga pumuluyo sang isa ka siyudad magakadto sa isa ka siyudad kag magasiling, ‘Malakat kami sa pagpangamuyo kag sa pagdangop sa Ginoo nga Makagagahom. Dali, upod kamo!’
Korean
한 도시 사람들이 다른 도시 사람들에게 가서 ‘우리가 즉시 가서 전능하신 여호와를 찾아 그의 은혜를 구하자’ 하면 ‘그래, 나도 가겠다’ 하고 대답할 것이다.
Portuguese
e os habitantes de uma cidade irão a outra e dirão: ‘Vamos logo suplicar o favor do Senhor e buscar o Senhor dos Exércitos. Eu mesmo já estou indo’.
As pessoas escreverão umas às outras, dizendo: ‘Vamos todos a Jerusalém pedir ao Senhor a sua bênção sobre nós e que seja misericordioso para connosco. Venham todos já!’
Romanian
Locuitorii unei cetăţi vor merge la cealaltă şi vor zice:‘Haideţi să mergem să ne rugăm Domnului şi să-L căutăm pe Domnul Oştirilor! Voi merge chiar eu însumi!’
Russian
и жители одного города пойдут в другой и скажут: «Пойдёмте скорее просить Вечного о милости и искать Вечного, Повелителя Сил! Сами мы уже отправились в путь».
и жители одного города пойдут в другой и скажут: «Пойдёмте скорее просить Вечного о милости и искать Вечного, Повелителя Сил! Сами мы уже отправились в путь».
и жители одного города пойдут в другой и скажут: «Пойдёмте скорее просить Вечного о милости и искать Вечного, Повелителя Сил! Сами мы уже отправились в путь».
и жители одного города пойдут в другой и скажут: «Пойдемте скорее просить Господа о милости и искать Господа Сил! А сам я уже иду».
Swedish
Invånarna i en stad ska gå till en annan och säga: ’Låt oss gå och vädja till Herrens välvilja, uppsöka härskarornas Herre. Jag ska också gå dit.’
Thai
ชาวเมืองหนึ่งจะไปชวนอีกเมืองหนึ่งว่า ‘ให้เราไปทูลอ้อนวอนองค์พระผู้เป็นเจ้าเดี๋ยวนี้ ไปแสวงหาพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์กันเถิด เราเองก็จะไปด้วย’
zh-Hans
这一城的居民必到那一城,说,我们快去向耶和华求恩,去寻求万军之耶和华吧!我自己也去。
这 城 的 居 民 必 到 那 城 , 说 : 我 们 要 快 去 恳 求 耶 和 华 的 恩 , 寻 求 万 军 之 耶 和 华 ; 我 也 要 去 。
zh-Hant
這一城的居民必到那一城,說,我們快去向耶和華求恩,去尋求萬軍之耶和華吧!我自己也去。