Zechariah 5:6
Compared across 30 translations
English
And I said, “What is it?” And he said, “This is the [b]ephah (grain basket) going forth. This,” he continued, “is their appearance throughout the land
And I said, What is it? And he said, This is an ephah that goeth forth. He said moreover, This is their resemblance through all the earth.
I said, “What in the world is that?”He said, “This is a bushel basket on a journey. It holds the sin of everyone, everywhere.”
I said, “What is it?” And he said, “This is the [e]ephah going forth.” Again he said, “This is their [f]appearance in all the [g]land
“What is it?” I asked.“A basket,” he replied. “The sins of the people all through the land are in it.”
I asked, “What is it?”He replied, “It is a basket.” And he added, “This is the iniquity[b] of the people throughout the land.”
I asked, ‘What is it?’He replied, ‘It is a basket.’ And he added, ‘This is the iniquity[b] of the people throughout the land.’
“What is it?” I asked.He replied, “It is a basket for measuring grain,[b] and it’s filled with the sins[c] of everyone throughout the land.”
Arabic
فَسَأَلْتُ: «مَا هَذَا؟» فَأَجَابَ: «إِنَّهُ مِكْيَالٌ، وَهُوَ رَمْزُ إِثْمِهِمْ فِي الأَرْضِ كُلِّهَا».
Danish
„Ja, hvad er det?” spurgte jeg. „En tønde til at måle korn med, men den er fyldt med landets synder,” forklarede han.
German
»Was ist das?«, fragte ich. Er antwortete: »Ein Fass[a]. Es enthält die Schuld, die die Menschen im ganzen Land auf sich geladen haben.[b]«
Spanish
«¿Y qué es?», le pregunté. Y él me contestó: «Es una canasta de veintidós litros.[b] Es la maldad de la gente de todo el país».
«¿Y qué es?», le pregunté. Y él me contestó: «Es una canasta de veintidós litros.[b] Es la maldad de la gente de todo el país».
French
– Qu’est-ce ? lui demandai-je.Il me répondit : C’est un boisseau qui vient[a].Puis il ajouta : Il représente le péché du peuple[b] dans tout le pays.
Hiligaynon
Nagpamangkot ako, “Ano ina?” Nagsabat siya, “Kaing.” Kag nagsiling pa gid siya, “Nagakahulugan ina sang sala[a] sang mga tawo sa bug-os nga duta sang Israel.”
Japanese
「何ですか、あれは。」「全地にはびこる罪でいっぱいの大きなかごだ。」
Korean
그래서 내가 “이것이 무엇입니까?” 하고 묻자 “그것은 [c]바구니인데 [d]온 세상의 죄를 상징한다” 하고 그가 대답하였다.
nl
‘Wat is het?’ vroeg ik. Hij antwoordde: ‘Het is een groot vat, gevuld met de zonden uit het hele land.’
Portuguese
Perguntei o que era aquilo, e ele me respondeu: “É uma vasilha[b]”. E disse mais: “Aí está o pecado[c] de todo o povo desta terra”.
“O que é?” perguntei.“É uma vasilha que se usa para medir grão[a], que está cheia com o pecado que prevalece por toda a parte.”
Romanian
– Ce este aceasta? am întrebat eu.El mi-a zis:– Ceea ce apare este o efă[d].Şi a adăugat:– Aceasta este fărădelegea[e] lor în toată ţara.
Russian
Я спросил:– Что это?Он ответил:– Это выходит мерная корзина[b], – и добавил: – Она символ того, что происходит по всей стране.[c]
Я спросил:– Что это?Он ответил:– Это выходит мерная корзина[b], – и добавил: – Она символ того, что происходит по всей стране.[c]
Я спросил:– Что это?Он ответил:– Это выходит мерная корзина[b], – и добавил: – Она символ того, что происходит по всей стране.[c]
Я спросил:– Что это?Он ответил:– Это выходит мерная корзина5:6 Евр.: «ефа»; также в ст. 7-11., – и добавил: – Она – это грех5:6 Так в ряде древних переводов; в нормативном еврейском тексте: «Она выглядит как (жители всей земли)». жителей всей земли.
Swedish
Jag frågade: ”Vad är det?” Han svarade: ”Det är ett sädesmått,” och fortsatte: ”Detta är deras skuld som finns i landet.”[b]
Thai
ข้าพเจ้าก็ถามว่า “นั่นคืออะไร?”ทูตนั้นตอบว่า “มันคือถังตวง[b]” เขากล่าวต่อไปว่า “ถังนี้จุความชั่วช้า[c]ของประชาชนทั่วทั้งแผ่นดิน”
zh-Hans
我问道:“这是什么?”他说:“这是一个量器。”接着他又说:“里面盛着世人的罪。”
我 说 : 这 是 甚 麽 呢 ? 他 说 : 这 出 来 的 是 量 器 。 他 又 说 : 这 是 恶 人 在 遍 地 的 形 状 。
zh-Hant
我問道:「這是什麼?」他說:「這是一個量器。」接著他又說:「裡面盛著世人的罪。」